句子
这位作家的新书被批评为才疏技拙,缺乏深度和创新。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:36:41

1. 语法结构分析

句子:“这位作家的新书被批评为才疏技拙,缺乏深度和创新。”

  • 主语:这位作家的新书
  • 谓语:被批评为
  • 宾语:才疏技拙,缺乏深度和创新

时态:一般现在时 语态:被动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”
  • 新书:形容词“新”+名词“书”
  • 被批评为:被动结构,表示动作的承受者
  • 才疏技拙:成语,形容人的才能不高,技艺不精
  • 缺乏:动词,表示不足或没有
  • 深度:名词,这里指内容的深刻性
  • 创新:名词,指新颖的想法或方法

同义词扩展

  • 才疏技拙:技艺不精、能力不足
  • 缺乏:不足、缺少
  • 深度:深刻性、内涵
  • 创新:新颖、创意

3. 语境理解

句子表达了对某位作家新书的负面评价,认为其内容浅*,缺乏新颖性和创新性。这种评价可能出现在文学评论、书评或学术讨论中。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子可能用于表达对某作品的不满或批评。使用被动语态可以减少直接指责的语气,使表达更加委婉。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 这位作家的新书因其才疏技拙、缺乏深度和创新而受到批评。
  • 批评指出,这位作家的新书才疏技拙,且缺乏深度和创新。

. 文化与

成语“才疏技拙”:源自**传统文化,常用于评价人的能力和技艺。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:This author's new book has been criticized as being shallow and lacking depth and innovation.

日文翻译:この作家の新しい本は、浅*で深みと革新性に欠けると批判されています。

德文翻译:Dieses neue Buch des Autors wurde kritisiert, weil es flach und ohne Tiefe und Innovation ist.

重点单词

  • shallow (浅*)
  • depth (深度)
  • innovation (创新)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的被动语态和负面评价的语气。
  • 日文翻译使用了“浅*で深みと革新性に欠ける”来表达“才疏技拙,缺乏深度和创新”。
  • 德文翻译同样使用了被动语态,并用“flach und ohne Tiefe und Innovation”来传达原句的意思。

上下文和语境分析

  • 在文学评论或书评中,这种句子用于表达对作品质量的不满。
  • 在学术讨论中,可能用于指出研究或论述的不足之处。
相关成语

1. 【才疏技拙】 疏:粗疏。才识不高,不善谋算。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【创新】 抛开旧的,创造新的:勇于~|要有~精神;指创造性;新意:那是一座很有~的建筑物。

3. 【才疏技拙】 疏:粗疏。才识不高,不善谋算。

4. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。

5. 【深度】 向下或向里的距离; 事物向更高阶段发展的程度; 触及事物本质的程度。

6. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。