句子
张教授博识多通,经常在讲座中引用各种学科的例子。
意思

最后更新时间:2024-08-13 22:43:51

语法结构分析

句子“张教授博识多通,经常在讲座中引用各种学科的例子。”是一个陈述句,描述了张教授的学术特点和行为*惯。

  • 主语:张教授
  • 谓语:博识多通、经常在讲座中引用
  • 宾语:各种学科的例子

句子的时态是现在时,表示当前的状态和*惯性行为。

词汇学*

  • 张教授:指一位姓张的教授,教授是学术界的尊称。
  • 博识多通:形容一个人知识广博,通晓多个领域。
  • 经常:表示频繁发生的行为。
  • 讲座:指学术或教育性质的演讲。
  • 引用:指在论述中提及或使用他人的观点、例子等。
  • 各种学科:指多个不同的学术领域。
  • 例子:指用于说明或证明某个观点的具体事例。

语境理解

句子描述了张教授在学术讲座中的表现,强调了他的知识广博和跨学科的能力。这种描述常见于学术界,用以赞扬某人的学术成就和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中用于介绍或评价某位教授的学术水平。使用这样的句子可以传达出对张教授的尊重和认可,同时也隐含了对听众的期望,即希望他们能够从张教授的讲座中获益。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 张教授以其博识多通而闻名,他在讲座中频繁引用跨学科的例子。
  • 在讲座中,张教授经常展示他跨学科的知识,引用各种学科的例子。

文化与*俗

句子中“博识多通”体现了文化中对学者广博知识的推崇。在传统文化中,学者被期望能够通晓多个领域,这种观念在现代学术界依然受到重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Professor Zhang is well-versed in many fields and often cites examples from various disciplines in his lectures.
  • 日文:張教授は多くの分野に精通しており、講義では様々な学問の例を引用することがよくあります。
  • 德文:Professor Zhang ist in vielen Bereichen bewandert und zitiert in seinen Vorlesungen häufig Beispiele aus verschiedenen Disziplinen.

翻译解读

在英文翻译中,“well-versed”和“often cites”准确传达了原句中“博识多通”和“经常引用”的含义。日文和德文的翻译也保持了原句的意思和语气。

上下文和语境分析

句子可能在介绍张教授的学术背景或评价他的讲座效果时使用。在学术交流中,这样的描述有助于建立张教授的学术形象,并吸引听众对他的讲座感兴趣。

相关成语

1. 【博识多通】博:广博。识:学识。通:精通事理。指学识广博,精通事理。

相关词

1. 【例子】 例:举个~。

2. 【博识多通】 博:广博。识:学识。通:精通事理。指学识广博,精通事理。

3. 【学科】 按照学问的性质而划分的门类,如自然科学中的物理学、化学;学校教学的科目,如语文、数学;军事训练或体育训练中的各种知识性的科目(区别于“术科”)。

4. 【引用】 引荐任用; 用他人的事例或言词作为根据。

5. 【教授】 讲授:~数学丨~有方。jiàoshòu。

6. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。