句子
家庭教育中,父母应该通过言传身教,易俗移风,培养孩子的良好品德。
意思
最后更新时间:2024-08-23 16:31:59
语法结构分析
句子:“[家庭教育中,父母应该通过言传身教,易俗移风,培养孩子的良好品德。]”
- 主语:父母
- 谓语:应该通过言传身教,易俗移风,培养
- 宾语:孩子的良好品德
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 家庭教育:指在家庭环境中进行的教育活动。
- 父母:孩子的直接监护人。
- 应该:表示建议或义务。
- 言传身教:通过言语和行为来教育。
- 易俗移风:改变旧的*俗和风气。
- 培养:教育和训练,使其成长。
- 良好品德:优秀的道德品质。
语境理解
- 句子强调了在家庭教育中,父母不仅应该通过言语,还应该通过自己的行为来影响孩子,同时改变不良的社会风气和*俗,以培养孩子的良好品德。
- 文化背景:在**传统文化中,家庭教育被视为孩子成长的重要环节,父母的行为和言语对孩子的影响深远。
语用学研究
- 使用场景:家庭教育、家长会、教育讲座等。
- 效果:强调父母在教育中的榜样作用和责任感。
书写与表达
- 不同句式:“在家庭教育中,父母有责任通过言传身教和改变不良风气来培养孩子的良好品德。”
文化与*俗
- 文化意义:家庭教育在**文化中占有重要地位,父母被期望成为孩子的第一任老师。
- 相关成语:“身教重于言教”、“上行下效”。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In family education, parents should cultivate their children's good virtues through both word and deed, transforming old customs and social norms.
- 日文翻译:家庭教育では、親は言葉と行動を通じて、古い習慣や風習を変え、子供の良い品性を育てるべきです。
- 德文翻译:In der Familienbildung sollten Eltern die guten Tugenden ihrer Kinder durch Wort und Tat fördern, indem sie alte Bräuche und soziale Normen verändern.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了父母在家庭教育中的双重作用。
- 日文翻译使用了“言葉と行動”来表达“言传身教”,并使用了“良い品性”来对应“良好品德”。
- 德文翻译中,“Wort und Tat”对应“言传身教”,“guten Tugenden”对应“良好品德”。
上下文和语境分析
- 句子在讨论家庭教育的重要性时,特别强调了父母的行为和言语对孩子品德形成的影响,以及改变社会风气的必要性。
相关成语
相关词
1. 【品德】 品质道德:~高尚。
2. 【培养】 用适宜的条件促进生物体生长、发育和繁殖培养花木|培养细菌; 训练;造就培养人才|培养接班人。
3. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。
4. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。
5. 【易俗移风】 改变习俗,转移风气。
6. 【父母】 父亲和母亲。
7. 【良好】 令人满意;好手术经过~ㄧ养成讲卫生的~习惯。
8. 【言传身教】 言传:用言语讲解、传授;身教:以行动示范。既用言语来教导,又用行动来示范。指行动起模范作用。
9. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。