句子
经过长时间的谈判,双方都势穷力极,最终达成了协议。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:19:23

语法结构分析

句子:“经过长时间的谈判,双方都势穷力极,最终达成了协议。”

  • 主语:双方
  • 谓语:达成了
  • 宾语:协议
  • 状语:经过长时间的谈判,都势穷力极,最终

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 经过:表示通过某个过程或阶段。
  • 长时间:形容时间很长。
  • 谈判:双方或多方就某些问题进行讨论以达成共识。
  • 双方:指两个对立或合作的方面。
  • 势穷力极:形容力量或资源已经用尽,无法再继续。
  • 最终:表示最后的结果。
  • 达成:成功地达到某个目标或协议。
  • 协议:双方或多方同意的共同决定或安排。

语境理解

句子描述了一个谈判过程,双方在经过长时间的讨论后,尽管都已筋疲力尽,但最终还是达成了共识。这通常发生在商业、政治或法律等领域,当双方都有强烈的意愿达成协议时。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述一个艰难的谈判过程和最终的成功结果。它传达了一种坚持和努力的精神,同时也暗示了谈判的复杂性和难度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在漫长的谈判之后,双方尽管筋疲力尽,但最终还是签署了协议。”
  • “双方在经历了艰苦的谈判后,最终实现了协议的签署。”

文化与*俗

句子中的“势穷力极”是一个成语,源自**古代的兵法,形容在战争中力量用尽,无法再战。在这里,它被用来形容谈判中的双方都已经尽了最大的努力。

英/日/德文翻译

  • 英文:After prolonged negotiations, both parties were exhausted, but ultimately reached an agreement.
  • 日文:長時間の交渉を経て、双方ともに力尽きたが、最終的に合意に達した。
  • 德文:Nach langwierigen Verhandlungen waren beide Parteien erschöpft, erreichten aber letztendlich eine Einigung.

翻译解读

  • 英文:强调了谈判的长时间性和双方的疲惫,但最终的成功。
  • 日文:使用了“力尽きた”来表达“势穷力极”,传达了双方的努力和最终的成果。
  • 德文:使用了“erschöpft”来描述双方的疲惫状态,同时强调了最终的协议。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述商业谈判、国际关系或法律协商的文章中,强调了即使在困难和挑战的情况下,通过坚持和努力,最终还是能够达成共识。

相关成语

1. 【势穷力极】大势已去,力量已用到极限。指惨败后的困难处境。

相关词

1. 【势穷力极】 大势已去,力量已用到极限。指惨败后的困难处境。

2. 【协议】 协商:双方~,提高收购价格;国家、政党或团体间经过谈判、协商后取得的一致意见:达成~|遵守~|停战~。

3. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

4. 【最终】 最后。

5. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。

6. 【达成】 经商谈后得到(结果)、形成(意见):~协议。