句子
在紧急疏散时,消防员后拥前驱,确保所有居民迅速撤离。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:50:14

语法结构分析

  1. 主语:消防员
  2. 谓语:后拥前驱
  3. 宾语:确保所有居民迅速撤离
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 消防员:fireman(英)/ Feuerwehrmann(德)/ 消防士(日)
  2. 后拥前驱:push from behind and lead from the front(英)/ von hinten drängen und von vorne führen(德)/ 後ろから押し、前から導く(日)
  3. 确保:ensure(英)/ sicherstellen(德)/ 確保する(日)
  4. 居民:residents(英)/ Bewohner(德)/ 住民(日)
  5. 迅速:quickly(英)/ schnell(德)/ 迅速に(日) *. 撤离:evacuate(英)/ evakuieren(德)/ 避難する(日)

语境理解

  • 情境:紧急疏散时,消防员采取行动确保居民安全撤离。
  • 文化背景:在许多文化中,消防员被视为英雄,因为他们冒着生命危险保护他人。

语用学研究

  • 使用场景:描述紧急情况下的行动和责任。
  • 效果:强调消防员的角色和行动的重要性。

书写与表达

  • 不同句式
    • 消防员在紧急疏散时,既从后面推动,又从前面引导,确保所有居民迅速撤离。
    • 在紧急疏散中,消防员通过后拥前驱的方式,确保居民快速安全地撤离。

文化与*俗

  • 文化意义:消防员在紧急情况下的行为体现了社会对保护和安全的重视。
  • 相关成语:无直接相关成语,但体现了“英雄”和“责任”的文化概念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During emergency evacuations, firefighters push from behind and lead from the front to ensure all residents are quickly evacuated.
  • 日文翻译:緊急避難時には、消防士が後ろから押し、前から導くことで、すべての住民が迅速に避難することを確保します。
  • 德文翻译:Bei Notevakuierungen drängen Feuerwehrleute von hinten und führen von vorne, um sicherzustellen, dass alle Bewohner schnell evakuiert werden.

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了紧急疏散时的具体行动,强调了消防员的作用和责任。
  • 语境:在紧急情况下,消防员的行动对于确保居民安全至关重要。
相关成语

1. 【后拥前驱】拥:保护。前面有人吆喝开路,后面有人围着。形容权贵们的气势。

相关词

1. 【后拥前驱】 拥:保护。前面有人吆喝开路,后面有人围着。形容权贵们的气势。

2. 【居民】 固定住在某一地方的人街道~ㄧ城镇~。

3. 【所有】 领有,占有; 指领有的东西; 尚有; 整个;全部; 有个。

4. 【撤离】 撤退离开。

5. 【疏散】 疏落;稀疏天上有疏散的星儿; 分离;散开宾客日疏散,玉樽亦已空|疏散人口。

6. 【确保】 切实保持或保证。

7. 【紧急】 必须立即采取行动、不容许拖延的:~集合|~措施|~关头|任务~|战事~。

8. 【迅速】 速度高,非常快。