句子
他总是感叹,佳人薄命,为何如此优秀的她总是遭遇不幸。
意思
最后更新时间:2024-08-10 21:36:24
语法结构分析
句子:“[他总是感叹,佳人*命,为何如此优秀的她总是遭遇不幸。]”
- 主语:他
- 谓语:感叹
- 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“佳人*命”和“为何如此优秀的她总是遭遇不幸”。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指某个男性。
- 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
- 感叹:动词,表示因感慨而发出声音或说出话。
- 佳人:名词,指美丽的女子。
- *命:形容词,指命运不好,多用于形容女性。
- 为何:疑问词,用于询问原因。
- 如此:副词,表示程度。
- 优秀:形容词,表示非常好。
- 她:代词,指某个女性。
- 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
- 遭遇:动词,表示遇到。
- 不幸:名词,指不好的事情。
语境理解
- 句子表达了一种对某位女性不幸命运的感慨和疑惑。
- “佳人*命”是一个成语,常用于形容美丽的女性命运多舛。
- 文化背景中,这种表达可能与传统观念中对女性命运的看法有关。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于表达对某位女性不幸遭遇的同情和疑惑。
- 使用“佳人*命”这样的成语增加了语言的文雅和含蓄。
- 语气中带有一定的感慨和无奈。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “他常常为她的不幸命运感到惋惜。”
- “他不禁感叹,为何她这样优秀却总是遭遇不幸。”
文化与*俗
- “佳人*命”是一个成语,源自**传统文化,反映了古代对女性命运的一种看法。
- 这种表达可能与古代文学作品中对女性命运的描写有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He always laments that a beautiful woman has a tragic fate, wondering why such an excellent woman always encounters misfortune.
- 日文翻译:彼はいつも、麗人が*命であることを嘆き、なぜそんなに優れた彼女がいつも不幸に遭遇するのかと疑問に思う。
- 德文翻译:Er beklagt immer, dass eine schöne Frau ein tragisches Schicksal hat, und fragt sich, warum eine so ausgezeichnete Frau immer Unglück erlebt.
翻译解读
- 英文翻译中,“laments”和“tragic fate”准确传达了原句的感慨和不幸命运的含义。
- 日文翻译中,“麗人が*命であることを嘆き”和“不幸に遭遇する”也很好地表达了原句的意思。
- 德文翻译中,“beklagt”和“tragisches Schicksal”同样传达了原句的感慨和不幸命运的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论某位女性的不幸经历时使用,表达了对她命运的同情和疑惑。
- 语境中可能涉及对女性命运的普遍看法,以及对优秀女性遭遇不幸的特殊关注。
相关成语
1. 【佳人薄命】指年轻美女命不好。
相关词