![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/707664d8.png)
句子
面对国难当头,许多志愿者自发组织起来,为灾区提供援助。
意思
最后更新时间:2024-08-15 08:03:20
语法结构分析
句子:“面对国难当头,许多志愿者自发组织起来,为灾区提供援助。”
- 主语:许多志愿者
- 谓语:自发组织起来,提供援助
- 宾语:(无具体宾语,谓语动词“组织起来”和“提供援助”是及物动词,但宾语隐含在语境中)
- 状语:面对国难当头
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 面对:confront, face
- 国难:national cr****
- 当头:imminent, at hand
- 许多:many, numerous
- 志愿者:volunteers
- 自发:spontaneously
- 组织:organize
- 起来:(此处表示动作的开始或完成)
- 为:for
- 灾区:disaster-stricken area
- 提供:provide
- 援助:aid, assistance
同义词扩展:
- 国难:national calamity, national disaster
- 志愿者:volunteer workers, добровольцы (Russian), Freiwillige (German)
- 自发:naturally, automatically
- 组织:arrange, set up
- 援助:help, support
语境理解
句子描述了一个国家面临危机时,志愿者们自发组织起来提供帮助的情景。这种行为体现了公民的社会责任感和团结互助的精神。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述和赞扬在国家危机时刻公民的积极行动。这种表达通常带有正面和鼓励的语气。
书写与表达
不同句式表达:
- 在国家危机迫在眉睫之际,众多志愿者自发集结,向灾区伸出援手。
- 国家面临困难时,许多志愿者自发地组织起来,为受灾地区提供帮助。
文化与*俗
句子反映了人民在面对国家危机时的团结和互助精神。这种行为在文化中被高度赞扬,体现了“一方有难,八方支援”的传统美德。
英/日/德文翻译
英文翻译:"In the face of a national cr****, many volunteers have spontaneously organized to provide aid to the disaster-stricken areas."
日文翻译:"国難が迫る中、多くのボランティアが自発的に組織化し、被災地に援助を提供している。"
德文翻译:"Im Angesicht einer nationalen Krise haben sich zahlreiche Freiwillige spontan organisiert, um den vom Katastrophen betroffenen Gebieten zu helfen."
重点单词:
- 国难:national cr**** (英), 国難 (日), nationale Krise (德)
- 志愿者:volunteers (英), ボランティア (日), Freiwillige (德)
- 自发:spontaneously (英), 自発的に (日), spontan (德)
- 组织:organize (英), 組織化する (日), organisieren (德)
- 援助:aid (英), 援助 (日), Hilfe (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和简洁性。
- 日文翻译使用了敬语和正式的表达方式。
- 德文翻译强调了危机的紧迫性和志愿者的积极行动。
上下文和语境分析:
- 英文翻译适合国际交流,易于理解。
- 日文翻译适合在日本文化背景下使用,体现了日本社会的团结精神。
- 德文翻译适合在德国或德语区使用,强调了危机时刻的公民责任感。
相关成语
1. 【国难当头】国家正面临着巨大的灾难。
相关词