句子
在暴风雨中,她披头散发地跑回家,全身都湿透了。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:26:19

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:跑回家
  3. 状语:在暴风雨中、披头散发地、全身都湿透了
  • 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 暴风雨:指强烈的天气现象,包括强风、大雨和可能的雷电。
  2. 披头散发:形容头发凌乱,没有梳理。
  3. 跑回家:快速奔跑回到家中。
  4. 全身都湿透了:形容身体完全被雨水浸湿。
  • 同义词
    • 暴风雨:狂风暴雨、雷雨交加
    • 披头散发:头发凌乱、发丝散乱
    • 跑回家:奔回家、急忙回家
    • 全身都湿透了:浑身湿透、湿漉漉

语境理解

  • 句子描述了一个在暴风雨中匆忙回家的场景,可能是因为天气恶劣,她急于寻求避难所。
  • 文化背景中,暴风雨可能象征着困难或挑战,而她跑回家的行为则体现了寻求安全和庇护的本能。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述一个具体的经历或情景,传达紧迫和急切的情绪。
  • 隐含意义可能是她对暴风雨的恐惧或对家的渴望。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 她在暴风雨中急匆匆地跑回家,全身都被雨水浸透了。
    • 暴风雨中,她头发凌乱,全身湿透地奔回家。

文化与*俗

  • 暴风雨在许多文化中可能被视为不祥之兆或考验,而回家则象征着安全感和归属感。
  • 成语“风雨无阻”可能与这个场景相关,强调无论遇到什么困难都要坚持前行。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the storm, she ran home with her hair disheveled, completely soaked.

  • 日文翻译:嵐の中で、彼女は髪を乱したまま、全身びしょぬれになって家に走って帰った。

  • 德文翻译:Im Sturm rannte sie mit zerzausten Haaren nach Hause, völlig durchnässt.

  • 重点单词

    • 暴风雨:storm
    • 披头散发:disheveled
    • 跑回家:ran home
    • 全身都湿透了:completely soaked
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的紧迫感和形象描述。
    • 日文翻译强调了头发的凌乱和全身湿透的状态。
    • 德文翻译同样传达了暴风雨中的急切和湿透的状态。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个紧急情况或一个戏剧性的场景,强调了自然力量的强大和人类寻求庇护的本能。
  • 语境可能是一个故事的开头,预示着后续**的发展。
相关成语

1. 【披头散发】头发长而散乱。形容仪容不整。

相关词

1. 【全身】 保全生命或名节; 整个身体。

2. 【披头散发】 头发长而散乱。形容仪容不整。

3. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。