句子
“养小防老”不仅仅是一种经济上的准备,更是一种情感上的寄托。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:11:32

语法结构分析

句子:“养小防老不仅仅是一种经济上的准备,更是一种情感上的寄托。”

  • 主语:“养小防老”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“一种经济上的准备”和“一种情感上的寄托”
  • 状语:“不仅仅”和“更”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 养小防老:指通过养育子女来为老年生活做准备。
  • 不仅仅:表示不仅仅限于某个范围或程度。
  • 经济上的准备:指为未来可能的经济需求所做的准备。
  • 情感上的寄托:指将情感依赖或希望寄托在某人或某事上。

语境理解

句子在特定情境中强调了“养小防老”这一传统观念的双重意义:经济保障和情感依赖。这种观念在**等一些亚洲国家尤为普遍,反映了社会和文化背景对个人行为的影响。

语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于讨论家庭规划、养老问题或社会变迁。它传达了一种对传统价值观的肯定,同时也暗示了对现代社会变化的适应。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “养小防老”不仅提供了经济保障,还承载了情感寄托。
  • “养小防老”的双重意义:经济准备与情感依赖。

文化与*俗探讨

“养小防老”反映了**传统家庭观念中的“孝道”文化,即子女有责任照顾年迈的父母。这种观念与西方国家的个人主义和养老体系有所不同。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Raising children for old age is not only an economic preparation, but also an emotional寄托.
  • 日文翻译:老後のために子供を育てることは、経済的な準備だけでなく、感情的な寄りかかりでもある。
  • 德文翻译:Kinder großzuziehen für das Alter ist nicht nur eine wirtschaftliche Vorbereitung, sondern auch eine emotionale Stütze.

翻译解读

  • 英文:强调了“养小防老”的双重功能,即经济和情感。
  • 日文:使用了“寄りかかり”来表达情感上的依赖。
  • 德文:使用了“Stütze”来表达情感上的支持。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论家庭结构、养老问题或社会变迁的语境中。它反映了传统与现代价值观的冲突和融合,以及个人与社会责任的平衡。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

3. 【寄托】 托付:把孩子~在邻居家里;把理想、希望、感情等放在(某人身上或某种事物上):~哀思|作者把自己的思想、情感~在剧中主人公身上。

4. 【情感】 见情绪”。

5. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。