句子
救援队在洪水灾害中不避艰险,及时救助被困群众。
意思
最后更新时间:2024-08-09 06:47:49
语法结构分析
句子:“救援队在洪水灾害中不避艰险,及时救助被困群众。”
- 主语:救援队
- 谓语:不避艰险,及时救助
- 宾语:被困群众
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 救援队:指专门从事救援工作的团队,通常在灾害发生时出动。
- 洪水灾害:指由洪水引起的灾害,通常造成严重的财产损失和人员伤亡。
- 不避艰险:形容不回避困难和危险,勇敢面对。
- 及时救助:在适当的时间内提供帮助。
- 被困群众:指在灾害中无法自行脱困的人们。
语境理解
- 句子描述了在洪水灾害中,救援队勇敢地面对困难,及时救助被困的群众。这体现了救援队的高度责任感和专业性。
- 文化背景和社会*俗中,救援队的行为被视为英雄行为,受到社会的广泛赞誉。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于描述救援队的英勇行为,传递正能量和希望。
- 礼貌用语和隐含意义:句子隐含了对救援队的敬意和感激之情。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 救援队在面对洪水灾害时,勇敢地不避艰险,及时救助了被困的群众。
- 在洪水灾害中,救援队展现了他们的勇气,及时救助了被困的群众。
文化与*俗
- 救援队的行为在**文化中被视为英雄行为,体现了集体主义和社会责任感。
- 相关成语:“舍己为人”、“救死扶伤”等,都与救援队的行为相呼应。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The rescue team braved the dangers in the flood disaster, promptly rescuing the trapped masses.
- 日文翻译:洪水災害の中で救助隊は危険を避けず、閉じ込められた人々をタイムリーに救助しました。
- 德文翻译:Das Rettungsteam wagte die Gefahren bei der Flutkatastrophe und rettete die eingeschlossenen Menschen rechtzeitig.
翻译解读
- 重点单词:
- rescue team (救援队)
- flood disaster (洪水灾害)
- braved the dangers (不避艰险)
- promptly (及时)
- trapped masses (被困群众)
上下文和语境分析
- 句子在描述救援队在洪水灾害中的英勇行为,强调了救援队的及时性和勇敢性。
- 语境中,这种描述通常用于新闻报道、表彰大会等场合,传递正能量和英雄主义精神。
相关成语
相关词