句子
这场精彩的演出,众目共睹,赢得了观众的一致好评。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:27:03

语法结构分析

句子“这场精彩的演出,众目共睹,赢得了观众的一致好评。”的语法结构如下:

  • 主语:这场精彩的演出
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:观众的一致好评
  • 状语:众目共睹

句子是陈述句,时态为一般过去时,表示动作已经完成。语态为主动语态。

词汇学*

  • 精彩的:形容词,表示非常好,超出一般水平。
  • 演出:名词,指表演活动。
  • 众目共睹:成语,意思是大家都亲眼看到。
  • 赢得:动词,表示获得。
  • 观众:名词,指观看表演的人。
  • 一致好评:名词短语,表示所有人都给予好评。

语境理解

句子描述了一场非常成功的演出,所有人都亲眼见证了它的精彩,并且观众们都给予了高度评价。这种句子通常用于报道或评论中,强调演出的成功和受欢迎程度。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于正式的场合,如新闻报道、评论文章等。它传达了一种肯定和赞扬的语气,强调了演出的高质量和观众的积极反应。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 观众对这场精彩的演出给予了高度评价。
  • 这场演出因其精彩而赢得了观众的一致好评。

文化与*俗

句子中的“众目共睹”是一个成语,源自传统文化,强调事实的公开性和普遍性。这种表达方式在文化中很常见,用于强调**的广泛认可和见证。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This wonderful performance, witnessed by all, has won the unanimous praise of the audience.
  • 日文翻译:この素晴らしい公演は、皆が目撃したとおり、観客から一致して高い評価を得ました。
  • 德文翻译:Diese wunderbare Vorstellung, die von allen gesehen wurde, hat das einhellige Lob des Publikums gewonnen.

翻译解读

  • 英文:强调了演出的精彩和观众的普遍认可。
  • 日文:使用了“目撃”来表达“众目共睹”,强调了**的公开性和普遍性。
  • 德文:使用了“von allen gesehen”来表达“众目共睹”,强调了**的广泛见证。

上下文和语境分析

句子通常出现在报道或评论中,强调演出的成功和观众的积极反应。在不同的文化和社会背景中,这种表达方式可能会有所不同,但核心意义是强调演出的高质量和受欢迎程度。

相关成语

1. 【众目共睹】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

相关词

1. 【一致】 没有分歧:看法~|步调~;一同;一齐:~对外。

2. 【众目共睹】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

3. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

4. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。

5. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

6. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。