句子
在地震发生时,他履险如夷地保护了孩子们,没有一人受伤。
意思
最后更新时间:2024-08-19 12:08:41
语法结构分析
句子:“在地震发生时,他履险如夷地保护了孩子们,没有一人受伤。”
- 主语:他
- 谓语:保护了
- 宾语:孩子们
- 状语:在地震发生时、履险如夷地、没有一人受伤
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 在地震发生时:表示**发生的时间背景。
- 履险如夷:成语,意思是像走在平地上一样,形容非常从容不迫,毫不畏惧。
- 保护:动词,指采取措施使不受伤害。
- 孩子们:名词,指未成年人。
- 没有一人受伤:否定句,强调结果。
语境理解
句子描述了在地震这一紧急情况下,某人勇敢且有效地保护了孩子们,确保了他们的安全。这种情境下,“履险如夷”这个成语的使用恰到好处,强调了行动者的冷静和勇敢。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人在危机时刻的英勇行为。使用“履险如夷”这个成语增加了语言的文雅和深度,同时也传达了对行动者的敬意。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 地震来袭时,他镇定自若地守护了孩子们,确保无一受伤。
- 面对地震的威胁,他毫不畏惧地保护了孩子们,结果无人受伤。
文化与*俗
“履险如夷”这个成语体现了**文化中对勇敢和冷静的赞美。在紧急情况下保持冷静并采取有效行动是一种受到推崇的品质。
英/日/德文翻译
- 英文:During the earthquake, he protected the children with ease, ensuring that none of them were injured.
- 日文:地震が発生した時、彼は危険を冒して子供たちを守り、どの子も怪我をしませんでした。
- 德文:Während des Erdbebens schützte er die Kinder mühelos und sorgte dafür, dass keiner von ihnen verletzt wurde.
翻译解读
在翻译中,“履险如夷”被翻译为“with ease”(英文)、“危険を冒して”(日文)和“mühelos”(德文),都传达了行动者的从容和有效性。
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的紧急情况,强调了行动者的英勇和结果的积极。这种描述在新闻报道、个人叙述或公共演讲中都可能出现,用于传达正能量和鼓舞人心。
相关成语
1. 【履险如夷】履:踩踏;夷:平坦。走在危险的地方就象走在平地一样。比喻平安地渡过困境。
相关词