句子
当船只遭遇风暴时,船长当机立决,改变了航向以避开危险区域。
意思
最后更新时间:2024-08-20 05:20:14
语法结构分析
句子:“当船只遭遇风暴时,船长当机立决,改变了航向以避开危险区域。”
- 主语:船长
- 谓语:当机立决,改变了
- 宾语:航向
- 状语:当船只遭遇风暴时,以避开危险区域
时态:一般过去时,表示过去发生的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 船只:指任何类型的船。
- 遭遇:遇到,经历。
- 风暴:强烈的天气现象,通常指风力极强的暴风雨。
- 船长:船上的最高指挥官。
- 当机立决:立即做出决定。
- 改变:使不同。
- 航向:船只行进的方向。
- 避开:避免,躲开。
- 危险区域:可能有危险的地区。
同义词扩展:
- 遭遇:面临,碰到
- 风暴:暴风雨,飓风
- 当机立决:果断,立即决定
- 改变:调整,转变
- 避开:绕过,规避
语境理解
句子描述了船只在海上遇到风暴时,船长迅速做出决定改变航向以确保船只和船员的安全。这种情境在航海中是常见的,体现了船长的责任感和决策能力。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述紧急情况下的决策过程,强调了船长的果断和专业性。语气上,句子传达了一种紧迫感和对船长决策的肯定。
书写与表达
不同句式表达:
- 船长在船只遭遇风暴时,立即改变了航向以避开危险区域。
- 为了避开危险区域,船长在风暴中迅速改变了航向。
文化与习俗
在航海文化中,船长的决策至关重要,尤其是在面对自然灾害时。这体现了航海文化中对领导力和决策能力的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:When the ship encountered a storm, the captain made a prompt decision to change course to avoid the danger zone.
日文翻译:船が嵐に遭遇したとき、船長は即断即決して航路を変更し、危険区域を避けた。
德文翻译:Als das Schiff einen Sturm erlebte, entschied sich der Kapitän sofort, die Kurs zu ändern, um die Gefahrenzone zu umgehen.
翻译解读
重点单词:
- encountered (遭遇)
- storm (风暴)
- captain (船长)
- prompt decision (当机立决)
- change course (改变航向)
- avoid (避开)
- danger zone (危险区域)
上下文和语境分析: 翻译准确传达了原句的紧迫感和船长的果断决策,同时保持了语境的一致性。
相关成语
1. 【当机立决】抓住时机,立即做出决断。
相关词