句子
当船只遭遇风暴时,船长当机立决,改变了航向以避开危险区域。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:20:14

语法结构分析

句子:“当船只遭遇风暴时,船长当机立决,改变了航向以避开危险区域。”

  • 主语:船长
  • 谓语:当机立决,改变了
  • 宾语:航向
  • 状语:当船只遭遇风暴时,以避开危险区域

时态:一般过去时,表示过去发生的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 船只:指任何类型的船。
  • 遭遇:遇到,经历。
  • 风暴:强烈的天气现象,通常指风力极强的暴风雨。
  • 船长:船上的最高指挥官。
  • 当机立决:立即做出决定。
  • 改变:使不同。
  • 航向:船只行进的方向。
  • 避开:避免,躲开。
  • 危险区域:可能有危险的地区。

同义词扩展

  • 遭遇:面临,碰到
  • 风暴:暴风雨,飓风
  • 当机立决:果断,立即决定
  • 改变:调整,转变
  • 避开:绕过,规避

语境理解

句子描述了船只在海上遇到风暴时,船长迅速做出决定改变航向以确保船只和船员的安全。这种情境在航海中是常见的,体现了船长的责任感和决策能力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述紧急情况下的决策过程,强调了船长的果断和专业性。语气上,句子传达了一种紧迫感和对船长决策的肯定。

书写与表达

不同句式表达

  • 船长在船只遭遇风暴时,立即改变了航向以避开危险区域。
  • 为了避开危险区域,船长在风暴中迅速改变了航向。

文化与习俗

在航海文化中,船长的决策至关重要,尤其是在面对自然灾害时。这体现了航海文化中对领导力和决策能力的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:When the ship encountered a storm, the captain made a prompt decision to change course to avoid the danger zone.

日文翻译:船が嵐に遭遇したとき、船長は即断即決して航路を変更し、危険区域を避けた。

德文翻译:Als das Schiff einen Sturm erlebte, entschied sich der Kapitän sofort, die Kurs zu ändern, um die Gefahrenzone zu umgehen.

翻译解读

重点单词

  • encountered (遭遇)
  • storm (风暴)
  • captain (船长)
  • prompt decision (当机立决)
  • change course (改变航向)
  • avoid (避开)
  • danger zone (危险区域)

上下文和语境分析: 翻译准确传达了原句的紧迫感和船长的果断决策,同时保持了语境的一致性。

相关成语

1. 【当机立决】抓住时机,立即做出决断。

相关词

1. 【当机立决】 抓住时机,立即做出决断。

2. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

3. 【航向】 航行的方向,也用于比喻:偏离~|拨正~|指引革命~。

4. 【遭遇】 碰上;遇到遭遇战|遭遇各方面的抵抗; 经历;遇到的事情悲惨的遭遇。

5. 【风暴】 刮大风而且往往同时有大雨的天气现象;比喻规模大而气势猛烈的事件或现象:革命的~。