句子
那个国家的乱臣贼子最终被正义的力量所击败。
意思

最后更新时间:2024-08-09 22:26:07

语法结构分析

  1. 主语:“那个国家的乱臣贼子”
    • 这是一个名词短语,由指示词“那个”、名词“国家”、形容词“乱臣贼子”组成。
  2. 谓语:“被正义的力量所击败”
    • 这是一个被动语态的动词短语,由助动词“被”、名词“正义的力量”、助词“所”、动词“击败”组成。
  3. 宾语:隐含在被动语态中,即“乱臣贼子”。

词汇学*

  1. 乱臣贼子:指背叛国家或君主的人,通常带有贬义。
  2. 正义的力量:指代表正义和合法性的力量,通常是正面的。
  3. 击败:战胜或打败的意思。

语境理解

  • 这个句子通常用于描述历史**或故事中,那些背叛或反对正义的一方最终被正义的一方所战胜。
  • 文化背景中,这种表述常见于历史小说、戏剧或政治演讲中,强调正义最终会战胜邪恶。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于强调正义的胜利,或者在讨论历史**时作为总结性陈述。
  • 语气上,这个句子带有一定的宣示性和教育意义,旨在传达正义必胜的信念。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“正义的力量最终战胜了那个国家的乱臣贼子。”

文化与*俗

  • 这个句子反映了中华文化中对正义和忠诚的重视,以及对背叛者的谴责。
  • 相关的成语如“忠臣不事二君,烈女不更二夫”也体现了类似的文化价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文:The traitors of that country were ultimately defeated by the forces of justice.
  • 日文:あの国の裏切り者たちは、最終的に正義の力によって打ち負かされた。
  • 德文:Die Verräter jenes Landes wurden letztendlich von den Kräften der Gerechtigkeit besiegt.

翻译解读

  • 英文翻译中,“traitors”直接对应“乱臣贼子”,“forces of justice”对应“正义的力量”。
  • 日文翻译中,“裏切り者たち”对应“乱臣贼子”,“正義の力”对应“正义的力量”。
  • 德文翻译中,“Verräter”对应“乱臣贼子”,“Kräfte der Gerechtigkeit”对应“正义的力量”。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论历史正义与邪恶斗争的上下文中,强调正义的最终胜利。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种表述可能会有不同的情感色彩和政治含义。
相关成语

1. 【乱臣贼子】乱臣:叛乱之臣;贼子:忤逆之子。旧指不守君臣、父子之道的人。后泛指心怀异志的人。

相关词

1. 【乱臣贼子】 乱臣:叛乱之臣;贼子:忤逆之子。旧指不守君臣、父子之道的人。后泛指心怀异志的人。

2. 【击败】 打败:~对手,获得冠军。

3. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。

4. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

5. 【最终】 最后。

6. 【正义】 对政治、法律、道德等领域中的是非、善恶作出的肯定判断。作为道德范畴,与公正”同义,主要指符合一定社会道德规范的行为。人们的行为是否符合历史发展规律和最大多数人民的根本利益,是判断人们行为是否符合正义的客观标准。