
句子
他在比赛中因为一个小失误而输掉了整场比赛,真是千金之堤,溃于蚁壤。
意思
最后更新时间:2024-08-13 18:47:25
语法结构分析
句子:“他在比赛中因为一个小失误而输掉了整场比赛,真是千金之堤,溃于蚁壤。”
- 主语:他
- 谓语:输掉了
- 宾语:整场比赛
- 状语:在比赛中、因为一个小失误、真是千金之堤,溃于蚁壤
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 比赛:名词,指竞技活动。
- 小失误:名词短语,指小的错误或疏忽。
- 输掉:动词,指失败或未能获胜。
- 整场:形容词,指全部的。
- 千金之堤,溃于蚁壤:成语,比喻小问题可能导致严重后果。
语境理解
句子描述了一个人在比赛中因为一个小错误而失败的情况。这里的“千金之堤,溃于蚁壤”强调了即使是微小的错误也可能导致重大的失败,这在竞技体育或任何竞争性活动中是一个常见的教训。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于告诫或提醒他人注意细节的重要性。它传达了一种警示的语气,强调了即使是看似不重要的错误也可能带来严重的后果。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “一个小失误导致他在比赛中全盘皆输,这正是‘千金之堤,溃于蚁壤’的写照。”
- “他的比赛因为一个微不足道的错误而告终,这不禁让人想起‘千金之堤,溃于蚁壤’的教训。”
文化与*俗
“千金之堤,溃于蚁壤”是一个**成语,源自《战国策·齐策一》。这个成语强调了细节的重要性,提醒人们不要忽视小问题,因为它们可能引发大问题。
英/日/德文翻译
- 英文:He lost the entire game due to a small mistake during the competition, truly a case of "a dike holding a thousand pieces of gold collapsing because of an ant's nest."
- 日文:彼は試合中の小さなミスで試合全体を失った、まさに「千金の堤も蟻の巣で崩れる」というわけだ。
- 德文:Er verlor das gesamte Spiel wegen eines kleinen Fehlers während des Wettbewerbs, wirklich ein Fall von "einer Damm, der tausend Goldstücke hält, zusammenbricht, weil ein Ameisennest."
翻译解读
在翻译中,成语的含义需要准确传达,同时保持原文的警示和比喻效果。
上下文和语境分析
这个句子通常用于强调细节的重要性,特别是在竞争激烈的环境中。它提醒人们,无论是在体育比赛还是在其他领域,都不能忽视小的错误或疏忽,因为它们可能导致不可挽回的损失。
相关词