句子
四塞之固的城墙历经千年,依然屹立不倒。
意思

最后更新时间:2024-08-15 05:17:45

语法结构分析

句子:“四塞之固的城墙历经千年,依然屹立不倒。”

  • 主语:“四塞之固的城墙”
  • 谓语:“历经”、“屹立不倒”
  • 宾语:“千年”

句子为陈述句,使用了现在完成时态来表达城墙历经千年的历史,同时使用现在时态来强调城墙至今的状态。

词汇学*

  • 四塞之固:形容城墙坚固,难以攻破。
  • 城墙:防御性建筑,用于保护城市或城堡。
  • 历经:经历,经过。
  • 千年:一千年的时间。
  • 依然:仍旧,照旧。
  • 屹立不倒:稳固地站立,不倒塌。

语境理解

句子描述了一座城墙在经历了漫长的时间后,仍然保持着其坚固和稳定的状态。这可能是在赞美古代建筑的坚固性,或者是在强调历史的持久性和文化遗产的重要性。

语用学研究

句子可能在历史教育、文化遗产保护或旅游宣传等场景中使用,用以传达对古代建筑的敬意和对历史遗产的重视。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “千年过去,那座坚固的城墙仍旧屹立不倒。”
  • “尽管经历了千年的风雨,城墙依旧坚固如初。”

文化与*俗

句子中的“四塞之固”可能源自古代对城墙防御能力的描述,反映了**古代建筑技术和军事防御的智慧。同时,这也体现了对历史文化遗产的尊重和保护。

英/日/德文翻译

  • 英文:The impregnable city walls, having endured a millennium, still stand firm.
  • 日文:千年を経ても、堅固な城壁は依然として立ちふさがっている。
  • 德文:Die uneinnehmbaren Stadtmauern, die ein Jahrtausend überstanden haben, stehen immer noch fest.

翻译解读

在不同语言中,句子都传达了城墙历经长时间仍然稳固的信息,同时保留了对古代建筑坚固性的赞美。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史建筑、文化遗产或古代防御工程的文献、讲座或旅游解说中出现,强调了时间的流逝和文化遗产的持久价值。

相关成语

1. 【四塞之固】原形容国境线四面地势险要,易守难攻。后泛指地势险要坚固的地方。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【四塞之固】 原形容国境线四面地势险要,易守难攻。后泛指地势险要坚固的地方。

3. 【城墙】 古代为防守而建筑在城市四周的又高又厚的墙。

4. 【屹立】 高耸挺立。