
最后更新时间:2024-08-21 02:55:39
语法结构分析
句子:“这首诗的字面意思浅显,但意在笔外,表达了深邃的情感。”
- 主语:“这首诗”
- 谓语:“表达了”
- 宾语:“深邃的情感”
- 状语:“字面意思浅显”和“意在笔外”
这是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 字面意思:指文字表面直接表达的意思。
- 浅显:容易理解,不深奥。
- 意在笔外:指诗的真正含义或深层意义超出了文字表面。
- 深邃:深奥,难以理解,通常用来形容深刻的思想或情感。
语境理解
这句话强调了诗歌的双重含义:一方面,诗歌的文字本身容易理解;另一方面,诗歌的深层含义或情感表达则更为复杂和深刻。这种表达方式在文学作品中很常见,尤其是在诗歌和寓言中。
语用学分析
这句话在文学评论或诗歌解读中常用,用来描述诗歌的多层次含义。在实际交流中,这种表达方式可以用来强调某作品的深度和复杂性,同时也展示了评论者的洞察力和理解力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “尽管这首诗的文字简单,但其深层含义却非常丰富。”
- “这首诗虽然表面易懂,但其背后隐藏着深刻的情感。”
文化与*俗
在**文学传统中,诗歌常常被认为是一种能够传达深层次情感和哲理的艺术形式。这种对诗歌深层含义的追求和欣赏,反映了中华文化中对内涵和意境的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:"The literal meaning of this poem is straightforward, but its true meaning lies beyond the words, expressing profound emotions."
- 日文:"この詩の文字通りの意味は簡単だが、その真の意味は言葉の外にあり、深い感情を表現している。"
- 德文:"Der wörtliche Sinn dieses Gedichts ist einfach, aber seine wahre Bedeutung liegt jenseits der Worte und drückt tiefe Emotionen aus."
翻译解读
在翻译过程中,保持原文的意境和深层含义是关键。英文、日文和德文的翻译都尽量保留了原句的双重含义,即诗歌的表面意思和深层情感。
1. 【意在笔外】 意思或含义表现于笔墨之外。
1. 【字面】 文句中的字眼; 文字表面上的意义。
2. 【情感】 见情绪”。
3. 【意在笔外】 意思或含义表现于笔墨之外。
4. 【意思】 思想;心思; 意义,道理; 意图,用意; 意志; 神情; 情趣;趣味; 心情,情绪; 情意;心意; 引申指代表心意的宴请或礼品; 意见,想法。 1迹象,苗头; 象征性的表示。
5. 【浅显】 (字句、内容)简明易懂:~而有趣的通俗科学读物。
6. 【深邃】 幽深庭院深邃|深邃的林子; 精深;深奥深邃的哲理|文字深邃; 深沉深邃的目光。 【深邃】幽深庭院深邃|深邃的林子; 精深;深奥深邃的哲理|文字深邃; 深沉深邃的目光。
7. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。