句子
这个新产品的市场推广计划设计得很好,实施起来易于破竹。
意思
最后更新时间:2024-08-23 16:29:35
语法结构分析
句子:“这个新产品的市场推广计划设计得很好,实施起来易于破竹。”
- 主语:这个新产品的市场推广计划
- 谓语:设计得很好,实施起来易于破竹
- 宾语:无明显宾语,谓语部分为形容词短语和动词短语
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 这个:指示代词,用于指代特定的事物。
- 新产品:名词短语,指新推出的产品。
- 市场推广计划:名词短语,指为了推广产品而制定的计划。
- 设计:动词,指规划或构思。
- 得很好:形容词短语,表示设计得非常成功。
- 实施:动词,指执行计划。
- 易于破竹:成语,比喻事情进行得非常顺利,势如破竹。
同义词扩展:
- 设计:规划、构思、策划
- 实施:执行、落实、推行
- 得很好:非常成功、出色、优秀
语境理解
句子描述了一个新产品的市场推广计划设计得非常成功,实施起来也非常顺利。这种表述通常出现在商业会议、市场分析报告或产品发布会上,强调计划的有效性和实施的顺畅性。
语用学分析
使用场景:商业交流、市场分析、产品推广。 效果:强调计划的优秀和实施的顺利,增强听众或读者对产品成功的信心。 礼貌用语:无明显礼貌用语,但整体语气积极肯定。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个新产品的市场推广计划设计得非常成功,实施起来势如破竹。
- 市场推广计划对于这个新产品来说设计得很好,实施起来非常顺利。
- 新产品的市场推广计划设计得出色,实施起来毫无阻碍。
文化与*俗
成语:易于破竹,源自《左传·僖公二十五年》:“破竹之势,不可遏也。”比喻事情进行得非常顺利,势不可挡。 文化意义:强调计划和实施的顺利,符合**文化中对“顺利”和“成功”的追求。
英/日/德文翻译
英文翻译:The marketing plan for this new product is well-designed and easy to implement with great success. 日文翻译:この新製品のマーケティングプランはよく設計されており、実施するのは勢いよく進む。 德文翻译:Der Marketingplan für dieses neue Produkt ist gut konzipiert und lässt sich leicht mit großem Erfolg umsetzen.
重点单词:
- well-designed:设计得很好
- easy to implement:易于实施
- great success:巨大成功
翻译解读:
- 英文:强调计划的优秀设计和实施的顺利。
- 日文:强调计划的优秀设计和实施的顺利。
- 德文:强调计划的优秀设计和实施的顺利。
上下文和语境分析:
- 英文:商业环境,强调计划的优秀和实施的顺利。
- 日文:商业环境,强调计划的优秀和实施的顺利。
- 德文:商业环境,强调计划的优秀和实施的顺利。
相关成语
相关词