句子
这支乐队惯战能征,每场演出都能赢得观众的热烈掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-21 01:53:17

语法结构分析

句子:“这支乐队惯战能征,每场演出都能赢得观众的热烈掌声。”

  • 主语:“这支乐队”
  • 谓语:“惯战能征”、“赢得”
  • 宾语:“观众的热烈掌声”
  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 乐队:指一组音乐家组成的团体,通常演奏乐器。
  • 惯战能征:形容这支乐队经常参加比赛或演出,并且能够取得好成绩。
  • 每场演出:每次的表演。
  • 赢得:获得,取得。
  • 观众:观看演出的人。
  • 热烈掌声:热情的、响亮的掌声。

语境理解

句子描述了一支乐队在演出中的表现和观众的反应。在音乐会或演出场合,乐队的表现能够引起观众的积极响应,这是一种正面的评价。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在音乐评论、乐队介绍、演出报道等场合。
  • 效果:强调乐队的专业性和受欢迎程度,增强读者对乐队的好感和期待。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这支乐队以其惯战能征的特点,每次演出都获得观众的热烈掌声。
    • 观众的热烈掌声是对这支乐队每场演出惯战能征的最好证明。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,乐队或艺术家的成功往往与观众的认可和支持紧密相关。
  • 成语:“惯战能征”可以联想到成语“能征惯战”,形容人或团体经验丰富,战斗力强。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This band is accustomed to battle and can conquer, winning the warm applause of the audience in every performance.
  • 日文翻译:このバンドは慣れた戦いができ、毎回の公演で観客の熱烈な拍手を得ています。
  • 德文翻译:Diese Band ist gewohnt zu kämpfen und kann siegen, indem sie bei jedem Auftritt das warme Applaus des Publikums gewinnt.

翻译解读

  • 重点单词
    • accustomed (英) / 慣れた (日) / gewohnt (德):*惯的。
    • battle (英) / 戦い (日) / kämpfen (德):战斗。
    • conquer (英) / 征服 (日) / siegen (德):征服。
    • warm applause (英) / 熱烈な拍手 (日) / warme Applaus (德):热烈的掌声。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在介绍乐队的文章或演出后的评论中。
  • 语境:强调乐队的专业性和受欢迎程度,以及观众对乐队表演的积极反应。
相关成语

1. 【惯战能征】征:征讨。形容作战经验丰富,善于作战。

相关词

1. 【惯战能征】 征:征讨。形容作战经验丰富,善于作战。

2. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。

3. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。