句子
那位科学家的生平充满了可歌可泣的瞬间,他的贡献改变了世界。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:04:50

语法结构分析

  1. 主语:“那位科学家的生平”
  2. 谓语:“充满了”
  3. 宾语:“可歌可泣的瞬间”
  4. 定语:“那位”修饰“科学家”,“可歌可泣的”修饰“瞬间”
  5. 状语:无明显状语 *. 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理
  6. 语态:主动语态
  7. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那位:指示代词,用于特指某个人
  2. 科学家的生平:名词短语,指科学家的整个生活经历
  3. 充满了:动词短语,表示充满或包含
  4. 可歌可泣的瞬间:名词短语,指值得歌颂和哭泣的瞬间,形容非常感人或重要的**

语境理解

  • 句子描述了一位科学家的生平中充满了重要和感人的时刻,强调其贡献的重大和影响力。
  • 文化背景中,科学家的贡献通常被认为是社会进步的关键,因此这样的描述在科学界和社会中具有积极的意义。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬或纪念某位科学家的贡献。
  • 使用“可歌可泣”这样的词汇增加了语气的情感色彩,使表达更加生动和感人。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“那位科学家的生平中,有许多值得歌颂和哭泣的瞬间,他的贡献对世界产生了深远的影响。”

文化与*俗

  • “可歌可泣”是一个成语,源自传统文化,用来形容非常感人或重要的
  • 科学家的贡献在许多文化中都被视为重要的社会进步因素,因此这样的描述具有普遍的文化意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:The life of that scientist is filled with moments that are both praiseworthy and tear-worthy, his contributions have transformed the world.
  • 日文:その科学者の生涯は、讃えるべきであり、また涙を誘う瞬間で満ちており、彼の貢献は世界を変えました。
  • 德文:Das Leben dieses Wissenschaftlers ist geprägt von Momenten, die sowohl preiswürdig als auch bewegend sind, seine Beiträge haben die Welt verändert.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的情感色彩和强调科学家的贡献。
  • 日文翻译使用了“讃えるべきであり、また涙を誘う瞬間”来表达“可歌可泣的瞬间”,保留了原句的感人意味。
  • 德文翻译使用了“preiswürdig als auch bewegend”来表达“可歌可泣的瞬间”,同样传达了原句的情感深度。

上下文和语境分析

  • 句子可能在纪念科学家的活动中使用,或者在科学成就的讨论中作为例证。
  • 语境可能涉及科学、教育、历史等领域,强调科学家的贡献对社会和世界的积极影响。
相关成语

1. 【可歌可泣】泣:不出声地流泪。值得歌颂、赞美,使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【可歌可泣】 泣:不出声地流泪。值得歌颂、赞美,使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹。

3. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

4. 【生平】 一个人生活的整个过程;一辈子:~事迹;有生以来;平生:这幅画是他~最满意的作品。

5. 【瞬间】 转眼之间:飞机飞上天空,~即逝。

6. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

7. 【贡献】 拿出物资、力量、经验等献给国家或公众:为祖国~自己的一切;对国家或公众所做的有益的事:他们为国家作出了新的~。