句子
在原则问题上,他宁为玉碎,不为瓦全,绝不退让。
意思
最后更新时间:2024-08-16 12:28:11
语法结构分析
句子:“在原则问题上,他宁为玉碎,不为瓦全,绝不退让。”
-
主语:他
-
谓语:宁为玉碎,不为瓦全,绝不退让
-
宾语:无直接宾语,但“原则问题”可以视为间接宾语
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇分析
-
在原则问题上:表示在涉及基本原则或重要立场的情况下。
-
宁为玉碎:宁愿像玉一样破碎,比喻宁愿牺牲也不妥协。
-
不为瓦全:不愿意像瓦片一样完整,比喻不愿意为了保全而妥协。
-
绝不退让:坚决不退缩或让步。
-
同义词:坚定不移、坚贞不屈
-
反义词:妥协、让步
语境分析
- 特定情境:这句话通常用于描述一个人在面对重大决策或道德选择时,坚持自己的原则和立场,不惜牺牲个人利益。
- 文化背景:**传统文化中,“玉”象征高贵和纯洁,“瓦”则相对普通。这种比喻体现了对原则的坚守和对个人尊严的重视。
语用学分析
- 使用场景:在讨论道德、原则、立场等严肃话题时,表达坚定不移的决心。
- 礼貌用语:这句话带有强烈的决心和坚定性,可能不太适用于需要委婉表达的场合。
- 隐含意义:强调个人或集体的尊严和原则的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- 他坚持原则,宁可玉碎,也不愿瓦全,绝不退让。
- 在原则问题上,他宁愿牺牲,也不妥协,绝不退让。
文化与*俗
- 文化意义:这句话体现了**传统文化中对原则和尊严的重视。
- 成语、典故:“宁为玉碎,不为瓦全”源自《左传·宣公十五年》,原文是“宁为玉碎,不为瓦全”,比喻宁愿牺牲也不妥协。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:On principle issues, he would rather be shattered like jade than remain intact like tile, and he will never yield.
-
日文翻译:原則の問題では、彼は玉を砕くようになり、瓦を全うするようにはならず、決して譲らない。
-
德文翻译:Bei grundsätzlichen Fragen würde er lieber wie Jade zerschlagen werden, als wie Ziegel intakt zu bleiben, und er wird niemals nachgeben.
-
重点单词:
- 玉碎:shattered like jade
- 瓦全:remain intact like tile
- 绝不退让:never yield
-
翻译解读:这些翻译都准确传达了原句的坚定和不妥协的意味。
-
上下文和语境分析:这些翻译在各自的语言和文化背景下都能传达出原句的坚定立场和对原则的坚守。
相关词