句子
他的数学证明无懈可击,不可辩驳。
意思

最后更新时间:2024-08-08 12:11:39

1. 语法结构分析

句子:“他的数学证明无懈可击,不可辩驳。”

  • 主语:“他的数学证明”
  • 谓语:“无懈可击”和“不可辩驳”
  • 宾语:无明确宾语,因为这是两个形容词短语作谓语。

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 他的:指示代词,指代特定的人或事物。
  • 数学证明:名词短语,指数学领域中的证明过程。
  • 无懈可击:形容词短语,形容某事物完美到没有任何漏洞。
  • 不可辩驳:形容词短语,形容某事物无法被反驳或质疑。

同义词

  • 无懈可击:完美无缺、无懈可击、无懈可击
  • 不可辩驳:无可置疑、不容置疑、无可争议

反义词

  • 无懈可击:有漏洞、有缺陷
  • 不可辩驳:可质疑、可辩驳

3. 语境理解

这个句子通常用于评价某人在数学领域的证明过程非常严谨和完美,没有任何可以质疑的地方。这种评价通常出现在学术讨论、论文评审或教育环境中。

4. 语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用在正式的学术场合,如学术会议、论文发表等,用来表达对某人工作的极高评价。语气通常是肯定和赞赏的。

5. 书写与表达

不同句式表达相同意思

  • 他的数学证明是完美无缺的,没有任何可以质疑的地方。
  • 在数学领域,他的证明过程是无可挑剔的。

. 文化与

这个句子体现了对严谨性和精确性的重视,这是数学和科学领域普遍推崇的价值观。在**文化中,对学术工作的严谨性和精确性同样非常重视。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:His mathematical proof is flawless and irrefutable. 日文翻译:彼の数学的証明は無欠で、反論の余地がない。 德文翻译:Sein mathematischer Beweis ist makellos und unbestreitbar.

重点单词

  • flawless (无懈可击)
  • irrefutable (不可辩驳)
  • 無欠 (无懈可击)
  • 反論の余地がない (不可辩驳)
  • makellos (无懈可击)
  • unbestreitbar (不可辩驳)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的严谨和完美。
  • 日文翻译使用了“無欠”和“反論の余地がない”来表达同样的意思。
  • 德文翻译中的“makellos”和“unbestreitbar”也准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 在学术环境中,这些翻译都能准确传达对数学证明的高度评价。
  • 在不同的语言和文化中,对严谨性和精确性的重视是一致的。
相关成语

1. 【不可辩驳】辩驳:提出论据,进行辩论,以反驳对方的论点。指理论精辟,证据确凿,使人无法辩驳。

2. 【无懈可击】懈:松懈,引伸为漏洞、破绽。没有一点弱点可以让人攻击。形容十分严密,找不到一点漏洞。

相关词

1. 【不可辩驳】 辩驳:提出论据,进行辩论,以反驳对方的论点。指理论精辟,证据确凿,使人无法辩驳。

2. 【数学】 研究现实世界的空间形式和数量关系的学科,包括算术、代数、几何、三角、微积分等。

3. 【无懈可击】 懈:松懈,引伸为漏洞、破绽。没有一点弱点可以让人攻击。形容十分严密,找不到一点漏洞。

4. 【证明】 用可靠的材料或事实来表明或判定真伪对错等证明一条定理|我证明他当时不在场; 可用来证实的材料事实是最好的证明; 以若干判断为根据,断定另一个判断为真的思维形式。断定一个判断为真,不等于该判断确实为真,也不等于一个判断的真实性确实得到断定。只有正确的证明,才能确实断定一个判断的真实性。一切证明都由论题、论据和论证组成,都通过推理实现,论据相当于推理的前提,论题相当于推理的结论,论证相当于推理形式。因此,证明必须遵守推理的规则。