![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/f5ce2ce8.png)
句子
他的消息总是无胫而来,让人防不胜防。
意思
最后更新时间:2024-08-23 04:36:29
语法结构分析
句子:“他的消息总是无胫而来,让人防不胜防。”
- 主语:“他的消息”
- 谓语:“总是无胫而来”
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“人”(即听众或读者)
- 状语:“总是”表示频率
- 补语:“让人防不胜防”是对主语状态的补充说明
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 无胫而来:这是一个成语,意思是消息或信息传播得非常快,就像没有腿也能跑一样。
- 防不胜防:意思是难以防范,无法预料或阻止。
语境分析
这句话通常用于描述某人的消息传播速度极快,以至于接收者难以预料或防范。这可能发生在信息传播迅速的现代社会,尤其是在社交媒体和即时通讯工具广泛使用的背景下。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于表达对某人消息传播速度的惊讶或无奈。它可以用在非正式的社交场合,表达一种轻松或幽默的语气。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的消息传播得如此之快,以至于我们无法防范。
- 他的消息总是迅速传开,让人措手不及。
文化与*俗
- 无胫而来:这个成语反映了**文化中对信息传播速度的重视和比喻手法的运用。
- 防不胜防:这个表达体现了对不可预测性和难以控制的事物的文化认知。
英/日/德文翻译
- 英文:His news always comes without legs, making it impossible to guard against.
- 日文:彼のニュースはいつも足なしでやってきて、防ぎようがない。
- 德文:Seine Nachrichten kommen immer ohne Beine, so dass man sie nicht abwehren kann.
翻译解读
- 英文:强调消息的快速和不可预测性。
- 日文:使用了“足なし”来表达“无胫”,保留了原句的比喻意味。
- 德文:使用了“ohne Beine”来表达“无胫”,同时强调了消息的不可防范性。
上下文和语境分析
这句话通常用于描述某人的消息或信息传播得非常快,以至于接收者难以预料或防范。这可能发生在信息传播迅速的现代社会,尤其是在社交媒体和即时通讯工具广泛使用的背景下。这句话可以用在非正式的社交场合,表达一种轻松或幽默的语气。
相关成语
相关词