句子
在婚礼上,他送了一份不腆之仪,表达了对新人的祝福。
意思

最后更新时间:2024-08-09 04:48:02

语法结构分析

句子:“在婚礼上,他送了一份不腆之仪,表达了对新人的祝福。”

  • 主语:他
  • 谓语:送了、表达
  • 宾语:一份不腆之仪、对新人的祝福
  • 状语:在婚礼上

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 在婚礼上:表示**发生的地点和情境。
  • :代词,指代某个男性。
  • 送了:动词,表示给予。
  • 一份:量词,表示数量。
  • 不腆之仪:成语,意为不丰厚的礼物,通常用于自谦。
  • 表达:动词,表示传达。
  • 对新人的祝福:名词短语,表示对新婚夫妇的良好祝愿。

语境理解

句子描述了在婚礼这一特定情境中,某人送了一份不丰厚的礼物,以此表达对新人的祝福。这体现了中华文化中礼尚往来和谦逊的传统。

语用学分析

  • 使用场景:婚礼等庆祝场合。
  • 礼貌用语:使用“不腆之仪”体现了说话者的谦逊和礼貌。
  • 隐含意义:虽然礼物不丰厚,但心意真诚。

书写与表达

  • 不同句式:“他在婚礼上赠送了一份不丰厚的礼物,以此向新人表达祝福。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,婚礼是重要的社交场合,送礼是表达祝福和尊重的方式。
  • :婚礼上送礼是一种传统俗,礼物的大小和价值通常不是最重要的,心意才是关键。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the wedding, he presented a modest gift to express his blessings to the newlyweds.
  • 日文:結婚式で、彼は新郎新婦に対して控えめな贈り物を贈り、祝福を表しました。
  • 德文:Bei der Hochzeit präsentierte er ein bescheidenes Geschenk, um den Neuvermählten seinen Glückwunsch auszudrücken.

翻译解读

  • 重点单词:modest(英文)、控えめな(日文)、bescheidenes(德文)均表示“不丰厚的”。
  • 上下文和语境分析:翻译时需注意保持原文的谦逊和礼貌的语气,同时传达出对新人的祝福。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子在语法、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗方面的含义和用法。

相关成语

1. 【不腆之仪】腆:丰厚;仪:礼物。不丰厚的礼物。旧时送礼的谦辞。

相关词

1. 【不腆之仪】 腆:丰厚;仪:礼物。不丰厚的礼物。旧时送礼的谦辞。

2. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

3. 【祝福】 除夕祭祀天地,请求赐福。也泛指祈神赐福或祝人平安幸福晚上祝福,全家都要参加|为你祝福; 短篇小说。鲁迅作。1924年发表。祥林嫂经历两次丧夫、儿子惨死等一连串灾祸的袭击,并以所谓命不好而遭到周围人们的鄙视,精神木然,最后被帮佣的东家赶出,沦为乞丐,冻毙于街头。作品反映了封建宗法制度和礼教对劳动妇女的迫害,具有强烈的批判性。

4. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。