最后更新时间:2024-08-07 13:00:27
语法结构分析
- 主语:“这位艺术家”
- 谓语:“一尘不涉”、“专注于”、“不受外界干扰”
- 宾语:“艺术本身”
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 一尘不涉:表示完全不接触或不受污染,这里指艺术家在创作过程中不受任何外界因素的影响。
- 专注于:集中注意力于某事物。
- 艺术本身:指艺术的核心或本质。
- 不受外界干扰:不被外部环境或因素所影响。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、艺术家访谈或艺术教育材料中,强调艺术家在创作时的专注和纯净。
- 文化背景:在强调个人才能和专注的文化中,这样的描述可能被视为对艺术家的高度赞扬。
语用学研究
- 使用场景:在评价艺术家的作品或讨论艺术创作过程时,这句话可以用来强调艺术家的专业性和专注度。
- 礼貌用语:这句话本身是一种正面评价,体现了对艺术家的尊重和认可。
书写与表达
- 不同句式:
- “这位艺术家在创作时完全专注于艺术本身,不受任何外界干扰。”
- “艺术家的创作过程纯净无瑕,全心投入于艺术之中。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了艺术创作中追求纯粹和专注的文化价值观。
- 相关成语:“心无旁骛”(专心致志,不分心)与这句话的意境相似。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"This artist remains untainted by the world during the creative process, fully focused on the art itself."
- 日文翻译:"この芸術家は創作過程で外界の影響を受けず、芸術そのものに専念しています。"
- 德文翻译:"Dieser Künstler bleibt während des Schaffensprozesses unberührt von der Außenwelt und konzentriert sich ganz auf die Kunst selbst."
翻译解读
- 重点单词:
- Untainted (英文) / 影響を受けず (日文) / unberührt (德文):表示不受污染或影响。
- Focused (英文) / 専念しています (日文) / konzentriert sich (德文):表示集中注意力。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论艺术创作的纯净性和专注度的文章或对话中。
- 语境:在艺术领域,强调艺术家的专注和不受干扰是常见的主题,尤其是在讨论艺术作品的原创性和深度时。
1. 【一尘不涉】原指佛教徒修行时,排除物欲,保持心地洁净。现泛指丝毫不受坏习惯,坏风气的影响。也用来形容非常清洁、干净。
1. 【一尘不涉】 原指佛教徒修行时,排除物欲,保持心地洁净。现泛指丝毫不受坏习惯,坏风气的影响。也用来形容非常清洁、干净。
2. 【专注】 专心注意精神专注|专注的神情|他做事专注得很。
3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。
4. 【外界】 某个物体以外的空间外界作用力|外界的空气振动耳膜,才能成为声音; 某个集体以外的部分外界舆论|外界人士|整年呆在山沟里,对外界形势一无所知。
5. 【干扰】 扰乱;打扰他正在备课,我不便去~他; 妨碍无线电设备正常接收信号的电磁振荡。主要由接收设备附近的电气装置引起。日光、磁暴等天文、气象上的变化也会引起干扰。
6. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。
7. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。
8. 【过程】 事情进行或事物发展所经过的程序:认识~|生产~|到了新地方要有一个适应的~。