句子
这位作家天假其年,作品深受读者喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:58:34

语法结构分析

句子:“这位作家天假其年,作品深受读者喜爱。”

  • 主语:这位作家

  • 谓语:天假其年

  • 宾语:无明确宾语,但“作品深受读者喜爱”可以视为谓语的结果或补充说明。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 这位作家:指特定的作家,强调其身份和地位。
  • 天假其年:成语,意为“天赐予他长寿”,这里指作家享有长寿或创作生涯长久。
  • 作品:作家创作的文学或艺术作品。
  • 深受:深深地受到,表示程度深。
  • 读者:阅读作品的人。
  • 喜爱:喜欢,表示积极的情感。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能在赞扬某位作家的长期创作生涯和其作品的受欢迎程度。
  • 文化背景:在**文化中,长寿和作品的流传被视为一种福气和成就。

语用学分析

  • 使用场景:可能在文学评论、作家介绍、颁奖典礼等场合使用。
  • 礼貌用语:这句话表达了对作家的尊重和赞扬。
  • 隐含意义:暗示作家不仅长寿,而且其作品具有持久的魅力。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位作家长寿,其作品广受读者欢迎。
    • 由于天赐的长寿,这位作家的作品赢得了读者的广泛喜爱。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,长寿被视为一种福气,而作品的流传则象征着作家的不朽。
  • 成语:天假其年,源自《左传·僖公二十三年》,原意是指天赐予人长寿,这里用来赞扬作家的长寿和创作生涯。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer has been blessed with longevity, and his works are deeply cherished by readers.
  • 日文翻译:この作家は長寿を授かり、その作品は読者に深く愛されています。
  • 德文翻译:Dieser Schriftsteller wurde mit Langlebigkeit gesegnet, und seine Werke sind bei den Lesern sehr beliebt.

翻译解读

  • 重点单词
    • blessed with longevity:被赐予长寿
    • deeply cherished:深受欢迎
    • 授かり:被赐予
    • 深く愛されています:深受欢迎
    • gesegnet:被赐福
    • sehr beliebt:非常受欢迎

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在介绍某位长寿作家的文学成就时使用,强调其作品的持久魅力和读者的喜爱。
  • 语境:在文学界或文化活动中,这样的表述是对作家的一种高度赞扬。
相关成语

1. 【天假其年】假:给。愿意是天意让他生存下来。后多指天意使其延年益寿

相关词

1. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

2. 【天假其年】 假:给。愿意是天意让他生存下来。后多指天意使其延年益寿

3. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。