
最后更新时间:2024-08-19 23:22:09
语法结构分析
- 主语:校长
- 谓语:宣布
- 宾语:学校将举办**会
- 状语:当...时(时间状语)
- 补语:全校师生异口同音地欢呼起来
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 当:表示时间,引导时间状语从句。
- 校长:学校的最高行政负责人。
- 宣布:公开告诉大家某件事情。
- 学校:教育机构。
- 将:表示将来时态。 *. 举办:组织并进行某项活动。
- **会:体育比赛活动。
- 全校师生:学校内的所有教师和学生。
- 异口同音:形容大家意见一致,声音相同。
- 欢呼:高兴地大声喊叫。
语境分析
句子描述了一个学校即将举办**会的场景,全校师生对此表示热烈的欢迎和兴奋。这个情境通常发生在学校准备大型活动时,体现了学校团结和师生之间的和谐氛围。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于传达一个积极的消息,能够激发听众的兴趣和参与感。使用“异口同音”强调了大家的共识和团结,增强了信息的感染力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 全校师生在校长宣布**会即将举办时,一致欢呼起来。
- 当校长宣布**会即将举办的消息时,全校师生都兴奋地欢呼。
文化与*俗
在,学校会是一个重要的集体活动,通常在春季或秋季举行,旨在增强学生的体质和团队精神。这个句子体现了学校文化中对体育活动的重视和师生之间的团结。
英/日/德文翻译
英文翻译:When the principal announced that the school would hold a sports meet, the entire school faculty and students cheered in unison.
日文翻译:校長が学校でスポーツ大会を開催すると発表したとき、全校の教職員と生徒が声を合わせて歓声を上げました。
德文翻译:Als der Schulleiter bekannt gab, dass die Schule eine Sportveranstaltung durchführen würde, jauchzten Lehrer und Schüler der gesamten Schule einmütig.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时注意到了不同语言中表达“一致欢呼”的方式。英文中使用了“cheered in unison”,日文中使用了“声を合わせて歓声を上げました”,德文中使用了“jauchzten einmütig”,都准确地传达了原句的意思。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在学校新闻、通知或报道中,用于传达一个积极的消息,激发师生的参与热情。在不同的文化背景下,**会可能具有不同的意义,但通常都与体育精神、团队合作和集体荣誉感相关。
1. 【异口同音】 不同人说同样的话,形容看法、意见完全一致。