
最后更新时间:2024-08-16 10:04:30
语法结构分析
句子:“在古代,子女玉帛是衡量一个家庭财富和社会地位的重要标志。”
- 主语:子女玉帛
- 谓语:是
- 宾语:衡量一个家庭财富和社会地位的重要标志
- 状语:在古代
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 子女:指儿子和女儿,这里泛指家庭成员。
- 玉帛:古代指珍贵的玉器和丝绸,代表财富。
- 衡量:用标准或尺度来测定或评价。
- 社会地位:个人或团体在社会中的位置或等级。
语境理解
句子描述了古代社会中,家庭成员和财富(特别是珍贵的玉器和丝绸)是评价一个家庭财富和社会地位的重要标准。这反映了古代社会的价值观和财富观念。
语用学研究
在古代社会交流中,提及“子女玉帛”可能会被视为对家庭财富和社会地位的评价或比较。这种表达方式可能带有一定的礼貌或隐含的比较意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 古代社会中,一个家庭的财富和社会地位往往通过其子女和拥有的玉帛来评判。
- 在古代,家庭的财富和社会地位的重要标志包括子女和玉帛。
文化与*俗探讨
- 文化意义:在古代**,玉器和丝绸是财富和地位的象征,子女的数量和质量(如教育、品德)也是评价一个家庭的重要因素。
- 成语、典故:“玉不琢,不成器”反映了古代对玉器的重视;“丝路”则体现了丝绸在古代贸易中的重要地位。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, children and jade silks were important indicators of a family's wealth and social status.
- 日文:古代では、子女と玉帛は一家の富と社会的地位を測る重要な指標であった。
- 德文:In der Antike waren Kinder und Juwelen Seide wichtige Indikatoren für das Vermögen und den sozialen Status einer Familie.
翻译解读
- 重点单词:
- children (子女)
- jade silks (玉帛)
- indicators (标志)
- wealth (财富)
- social status (社会地位)
上下文和语境分析
句子在古代社会的背景下,强调了家庭成员和珍贵物品在评价家庭财富和社会地位中的重要性。这种观念反映了古代社会的价值观和财富观念,与现代社会可能有所不同。
1. 【子女玉帛】 原指人民与财产。后用以泛指财物、美女。
1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
2. 【地位】 人或团体在社会关系中所处的位置; 人或物所占的地方; 程度;地步。
3. 【子女玉帛】 原指人民与财产。后用以泛指财物、美女。
4. 【标志】 表明特征的记号地图上有各种形式的~◇这篇作品是作者在创作上日趋成熟的~; 表明某种特征这条生产线的建成投产,~着这个工厂的生产能力提高到了一个新的水平。‖也作标识。
5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
6. 【衡量】 比较;评定衡量得失|衡量利弊|衡量是非; 估量,考虑这件事该不该做,你要好好衡量一下。
7. 【财富】 具有价值的东西:自然~|物质~|精神~|创造~。
8. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。