句子
战争爆发后,城市上空匝地烟尘,让人感到窒息。
意思

最后更新时间:2024-08-13 02:45:28

语法结构分析

句子:“战争爆发后,城市上空匝地烟尘,让人感到窒息。”

  • 主语:战争爆发后
  • 谓语:让人感到
  • 宾语:窒息
  • 状语:城市上空匝地烟尘

句子时态为过去时,描述的是战争爆发后的情况。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 战争:指***的军事冲突。
  • 爆发:突然发生。
  • 城市:人口密集的居住区。
  • 上空:上方空间。
  • 匝地:满地,形容烟尘覆盖广泛。
  • 烟尘:烟雾和尘埃的混合物。
  • 让人感到:引起某种感觉。
  • 窒息:呼吸困难,无法呼吸。

语境理解

句子描述了战争爆发后城市上空的景象,烟尘弥漫,给人带来窒息的感觉。这种描述反映了战争带来的破坏和人们在这种环境下的生存困境。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述战争的残酷性和对人们生活的影响。语气上,句子传达了一种沉重和悲观的情绪。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “战争的爆发使得城市上空弥漫着浓重的烟尘,居民们感到窒息。”
  • “随着战争的爆发,城市上空的烟尘让人难以呼吸。”

文化与*俗

句子中“战争爆发”和“窒息”反映了战争对人们生活的直接影响,这种描述在文学和新闻报道中常见,用以强调战争的破坏性。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the outbreak of war, the sky over the city was filled with smoke and dust, making people feel suffocated.
  • 日文:戦争が勃発した後、都市の上空は煙と塵で覆われ、人々は窒息感を感じた。
  • 德文:Nach dem Ausbruch des Krieges war der Himmel über der Stadt mit Rauch und Staub erfüllt, was die Menschen erstickt fühlten.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了原文的意思,使用了“filled with”来描述烟尘的弥漫,以及“making people feel”来表达窒息的感觉。
  • 日文:使用了“覆われ”来描述烟尘的覆盖,以及“感じた”来表达窒息的感觉。
  • 德文:使用了“erfüllt”来描述烟尘的弥漫,以及“erstickt fühlten”来表达窒息的感觉。

上下文和语境分析

句子在描述战争爆发后的城市景象,强调了战争对环境的破坏和对人们生活的影响。这种描述在战争相关的文学作品、新闻报道和历史叙述中常见,用以传达战争的残酷性和对人类社会的深远影响。

相关成语

1. 【匝地烟尘】匝地:遍地;烟尘:烽烟和战场上扬起的尘土。到处都能看到烽烟和战场上扬起的尘土。形容兵荒马乱的混乱景象。

相关词

1. 【上空】 指一定地点上面的天空。

2. 【匝地烟尘】 匝地:遍地;烟尘:烽烟和战场上扬起的尘土。到处都能看到烽烟和战场上扬起的尘土。形容兵荒马乱的混乱景象。

3. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

6. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。

7. 【窒息】 呼吸困难; 因受阻而中断。