最后更新时间:2024-08-13 02:45:28
语法结构分析
句子:“战争爆发后,城市上空匝地烟尘,让人感到窒息。”
- 主语:战争爆发后
- 谓语:让人感到
- 宾语:窒息
- 状语:城市上空匝地烟尘
句子时态为过去时,描述的是战争爆发后的情况。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。
词汇学*
- 战争:指***的军事冲突。
- 爆发:突然发生。
- 城市:人口密集的居住区。
- 上空:上方空间。
- 匝地:满地,形容烟尘覆盖广泛。
- 烟尘:烟雾和尘埃的混合物。
- 让人感到:引起某种感觉。
- 窒息:呼吸困难,无法呼吸。
语境理解
句子描述了战争爆发后城市上空的景象,烟尘弥漫,给人带来窒息的感觉。这种描述反映了战争带来的破坏和人们在这种环境下的生存困境。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述战争的残酷性和对人们生活的影响。语气上,句子传达了一种沉重和悲观的情绪。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “战争的爆发使得城市上空弥漫着浓重的烟尘,居民们感到窒息。”
- “随着战争的爆发,城市上空的烟尘让人难以呼吸。”
文化与*俗
句子中“战争爆发”和“窒息”反映了战争对人们生活的直接影响,这种描述在文学和新闻报道中常见,用以强调战争的破坏性。
英/日/德文翻译
- 英文:After the outbreak of war, the sky over the city was filled with smoke and dust, making people feel suffocated.
- 日文:戦争が勃発した後、都市の上空は煙と塵で覆われ、人々は窒息感を感じた。
- 德文:Nach dem Ausbruch des Krieges war der Himmel über der Stadt mit Rauch und Staub erfüllt, was die Menschen erstickt fühlten.
翻译解读
- 英文:句子直接翻译了原文的意思,使用了“filled with”来描述烟尘的弥漫,以及“making people feel”来表达窒息的感觉。
- 日文:使用了“覆われ”来描述烟尘的覆盖,以及“感じた”来表达窒息的感觉。
- 德文:使用了“erfüllt”来描述烟尘的弥漫,以及“erstickt fühlten”来表达窒息的感觉。
上下文和语境分析
句子在描述战争爆发后的城市景象,强调了战争对环境的破坏和对人们生活的影响。这种描述在战争相关的文学作品、新闻报道和历史叙述中常见,用以传达战争的残酷性和对人类社会的深远影响。
1. 【上空】 指一定地点上面的天空。
2. 【匝地烟尘】 匝地:遍地;烟尘:烽烟和战场上扬起的尘土。到处都能看到烽烟和战场上扬起的尘土。形容兵荒马乱的混乱景象。
3. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。
4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。
5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
6. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。
7. 【窒息】 呼吸困难; 因受阻而中断。