句子
在经济危机期间,许多家庭家道壁立,不得不削减开支。
意思

最后更新时间:2024-08-16 17:14:04

语法结构分析

句子:“在经济危机期间,许多家庭家道壁立,不得不削减开支。”

  • 主语:许多家庭
  • 谓语:家道壁立,不得不削减开支
  • 宾语:(无明确宾语,但“削减开支”可以视为谓语的一部分)

时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 经济危机:指经济活动严重衰退,通常伴随着高失业率和企业倒闭。
  • 家道壁立:形容家庭经济状况非常困难,几乎到了无法维持的地步。
  • 削减开支:减少花费,通常是为了应对财务困难。

同义词扩展

  • 经济危机:经济衰退、经济萧条
  • 家道壁立:家境贫寒、家徒四壁
  • 削减开支:缩减预算、节衣缩食

语境理解

句子描述了在经济危机期间,许多家庭面临严重的经济困难,不得不采取措施减少开支。这种情境下,家庭可能需要做出牺牲,比如减少非必需品的购买、取消娱乐活动等。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于讨论经济危机对普通家庭的影响,或者在政策讨论中提及需要帮助这些家庭度过难关。语气的变化可能影响听众的感受,比如同情或担忧。

书写与表达

不同句式表达

  • 在经济危机期间,许多家庭面临经济困境,必须削减开支。
  • 经济危机使得许多家庭陷入财务危机,他们不得不减少开支。

文化与*俗

文化意义

  • “家道壁立”反映了**传统文化中对家庭经济的重视和担忧。
  • “削减开支”在现代社会中是一个普遍现象,但在经济危机期间尤为突出。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the economic cr****, many families are in dire financial straits and have to cut back on expenses.

日文翻译:経済危機の間、多くの家族は経済的に窮地に立たされ、支出を削減せざるを得ない。

德文翻译:Während der Wirtschaftskrise befinden sich viele Familien in einer finanziellen Notlage und müssen ihre Ausgaben kürzen.

重点单词

  • dire financial straits(严重的财务困境)
  • cut back on expenses(削减开支)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和经济困境的描述。
  • 日文翻译使用了“窮地”来表达“家道壁立”的困境。
  • 德文翻译中的“Notlage”准确传达了“家道壁立”的含义。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论经济危机影响的文本中,可能是在新闻报道、政策分析或社会学研究中。理解这句话需要对经济危机的背景有一定了解,以及对家庭经济行为的认识。

相关成语

1. 【家道壁立】家道:家庭经济情况;壁立:四立的墙壁。形容家贫如洗一无所有,贫困到极点。

相关词

1. 【削减】 减少。

2. 【家道壁立】 家道:家庭经济情况;壁立:四立的墙壁。形容家贫如洗一无所有,贫困到极点。

3. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。