句子
她拊背搤吭,在演讲中巧妙地利用了听众的情绪,增强了说服力。
意思

最后更新时间:2024-08-21 18:52:50

语法结构分析

句子:“[她拊背搤吭,在演讲中巧妙地利用了听众的情绪,增强了说服力。]”

  • 主语:她
  • 谓语:拊背搤吭、利用、增强
  • 宾语:听众的情绪、说服力
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 拊背搤吭:这是一个成语,意思是轻轻地拍打背部,比喻在演讲中巧妙地引导和控制听众的情绪。
  • 利用:使用某种手段或资源以达到目的。
  • 听众:听取演讲或音乐会等的人群。
  • 情绪:人的情感状态。
  • 增强:使更强。
  • 说服力:能够说服他人的能力。

语境理解

  • 句子描述了一个演讲者在演讲中如何通过巧妙地引导听众的情绪来增强自己的说服力。
  • 这种技巧在公共演讲和辩论中非常常见,尤其是在需要说服听众接受某个观点或采取某种行动时。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种技巧可以帮助演讲者更有效地传达信息并影响听众的决策。
  • 使用这种技巧时,演讲者需要对听众的情绪有敏锐的洞察力,并能够适时地调整自己的演讲策略。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“她在演讲中巧妙地操控了听众的情绪,从而提升了她的说服力。”

文化与*俗

  • “拊背搤吭”这个成语源自**古代,反映了中华文化中对于演讲技巧的重视。
  • 在中华文化中,演讲和说服技巧一直被视为重要的社交技能。

英/日/德文翻译

  • 英文:She skillfully manipulated the audience's emotions during her speech, thereby enhancing her persuasiveness.
  • 日文:彼女はスピーチの中で聴衆の感情を巧みに操り、説得力を高めました。
  • 德文:Sie manipulierte geschickt die Emotionen des Publikums während ihrer Rede und erhöhte dadurch ihre Überzeugungskraft.

翻译解读

  • 英文翻译准确地传达了原句的意思,使用了“manipulated”来表达“拊背搤吭”的含义。
  • 日文翻译使用了“操り”来表达“利用”的意思,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译使用了“manipulierte”来表达“拊背搤吭”的含义,同时也准确地传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论演讲技巧、公共演讲或说服技巧的文章或书籍中。
  • 在实际应用中,这种技巧可以帮助演讲者在各种场合(如商业演讲、政治演讲、教育讲座等)中更有效地传达信息并影响听众。
相关成语

1. 【拊背搤吭】按住脊背,拤住咽喉。比喻控制要害。亢,同“吭”。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【增强】 增加;增进;加强。

3. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

4. 【情绪】 心情;心境情绪不佳|醒来情绪恶; 从人对事物的态度中产生的体验。与情感”一词常通用,但有区别。情绪与人的自然性需要相联系,具有情景性、暂时性和明显的外部表现;情感与人的社会性需要相联系,具有稳定性、持久性,不一定有明显的外部表现。情感的产生伴随着情绪反应,而情绪的变化也受情感的控制。通常那种能满足人的某种需要的对象,会引起肯定的情绪体验,如满意、喜悦、愉快等;反之则引起否定的情绪体验,如不满意、忧愁、恐惧等。

5. 【拊背搤吭】 按住脊背,拤住咽喉。比喻控制要害。亢,同“吭”。