句子
她为了省事不整理房间,结果房间乱七八糟,真是为小失大。
意思

最后更新时间:2024-08-09 16:05:21

语法结构分析

句子:“[她为了省事不整理房间,结果房间乱七八糟,真是为小失大。]”

  • 主语:她
  • 谓语:为了省事不整理房间
  • 宾语:房间
  • 状语:为了省事
  • 结果状语:结果房间乱七八糟
  • 补语:真是为小失大

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • :代词,指代女性。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 省事:动词短语,意为为了方便或减少麻烦。
  • :副词,表示否定。
  • 整理:动词,意为使有序。
  • 房间:名词,指居住的空间。
  • 结果:连词,表示因果关系。
  • 乱七八糟:形容词短语,意为非常混乱。
  • 真是:副词短语,表示强调。
  • 为小失大:成语,意为因小失大。

同义词

  • 省事:方便、简便
  • 乱七八糟:一团糟、杂乱无章
  • 为小失大:因小失大、得不偿失

语境理解

句子描述了一个女性为了省事而不整理房间,导致房间变得非常混乱,最终得不偿失的情况。这种行为在日常生活中常见,反映了人们有时为了短期便利而忽视长期后果的现象。

语用学分析

句子在实际交流中用于批评或提醒某人不要因小失大。语气中带有一定的责备和警示意味,提醒听者注意行为的长期后果。

书写与表达

不同句式表达

  • 她为了图省事,没有整理房间,结果房间变得乱七八糟,真是得不偿失。
  • 由于她懒得整理房间,房间变得一团糟,这种为小失大的行为实在不值得。

文化与习俗

成语:为小失大

  • 含义:因小事而失去更大的利益或好处。
  • 典故:源自《战国策·齐策四》,讲述了一个因小失大的故事。

英/日/德文翻译

英文翻译:She didn't tidy up the room to save trouble, and as a result, the room was in a mess. It's really a case of losing more by saving less.

日文翻译:彼女は手間を省くために部屋を片付けなかったので、結果として部屋はごちゃごちゃになってしまいました。小さなことで大きなことを失うという典型です。

德文翻译:Sie hat den Raum nicht aufgeräumt, um sich Arbeit zu ersparen, und als Ergebnis war der Raum total durcheinander. Es ist wirklich ein Fall von mehr zu verlieren, indem man weniger spart.

重点单词

  • tidy up:整理
  • in a mess:乱七八糟
  • lose more by saving less:为小失大

翻译解读

  • 英文:强调了为了省事而不整理房间的后果,以及这种行为的得不偿失。
  • 日文:使用了“小さなことで大きなことを失う”来表达“为小失大”,符合日语表达习惯。
  • 德文:使用了“mehr zu verlieren, indem man weniger spart”来表达“为小失大”,准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

句子在日常生活中的应用场景包括家庭、办公室等,用于提醒人们不要因小失大。在文化背景中,这种行为被视为短视和不理智,强调了长远规划和有序生活的重要性。

相关成语

1. 【为小失大】 为了小利,造成巨大损失。

2. 【乱七八糟】 形容无秩序,无条理,乱得不成样子。

相关词

1. 【为小失大】 为了小利,造成巨大损失。

2. 【乱七八糟】 形容无秩序,无条理,乱得不成样子。

3. 【整理】 整顿,使有条理、有秩序整理行装|整理图书|整理资料|整理房间; 料理;处理你们用心整理,明日五更,来讨回报|张顺选四尾大的把柳条穿了,先教李逵来亭上整理; 整治;修理这双鞋,经他一番整理,又像新的了。

4. 【省事】 视事;处理政务; 懂事;明白事理。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。