句子
他长得英俊潇洒,走在街上常常被人称为现代的掷果潘郎。
意思

最后更新时间:2024-08-22 05:57:40

语法结构分析

句子:“他长得英俊潇洒,走在街上常常被人称为现代的掷果潘郎。”

  • 主语:他
  • 谓语:长得、走在、被称为
  • 宾语:英俊潇洒、街上、现代的掷果潘郎
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • :代词,指代某个人。
  • 长得:动词,表示外貌特征。
  • 英俊潇洒:形容词短语,描述外貌特征。
  • 走在:动词短语,表示行动。
  • 街上:名词,表示地点。
  • 常常:副词,表示频率。
  • 被人称为:被动语态,表示被别人称呼。
  • 现代的:形容词,表示时间。
  • 掷果潘郎:成语,源自古代典故,形容男子美貌。

语境分析

  • 特定情境:描述一个外貌出众的男性在公共场合受到他人的赞美。
  • 文化背景:**文化中,“掷果潘郎”源自南朝宋时期的美男子潘岳,因其美貌,女子们常向他投掷水果以示爱慕。

语用学分析

  • 使用场景:社交场合、日常对话中描述某人外貌时。
  • 礼貌用语:赞美他人的外貌,通常是礼貌的。
  • 隐含意义:除了描述外貌,还隐含了对该男性的赞赏和羡慕。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他英俊潇洒,走在街上时常被赞为现代的潘岳。
    • 他的外貌英俊潇洒,走在街上常被人誉为现代的掷果潘郎。

文化与*俗

  • 文化意义:“掷果潘郎”反映了**古代对美男子的赞美和爱慕,体现了传统审美观念。
  • 成语典故:潘岳是南朝宋时期的美男子,因其美貌,女子们常向他投掷水果以示爱慕。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is handsome and dashing, often referred to as the modern Pan Yue who attracted women throwing fruits in the street.
  • 日文翻译:彼はハンサムでスマートで、よく通りで現代の果実を投げる潘郎と呼ばれています。
  • 德文翻译:Er ist gutaussehend und elegant, oft wird er auf der Straße als der moderne Pan Yue bezeichnet, der Frauen anzog, die Früchte warfen.

翻译解读

  • 重点单词
    • handsome:英俊的
    • dashing:潇洒的
    • referred to as:被称为
    • modern:现代的
    • Pan Yue:潘岳
    • throwing fruits:投掷水果

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个外貌出众的男性在公共场合受到他人的赞美,反映了社会对美貌男性的赞赏。
  • 语境:在社交场合或日常对话中,描述某人外貌时使用,具有赞美和羡慕的意味。
相关成语

1. 【掷果潘郎】比喻美男子。同“掷果潘安”。

相关词

1. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

2. 【掷果潘郎】 比喻美男子。同“掷果潘安”。

3. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。