句子
他长得英俊潇洒,走在街上常常被人称为现代的掷果潘郎。
意思
最后更新时间:2024-08-22 05:57:40
语法结构分析
句子:“他长得英俊潇洒,走在街上常常被人称为现代的掷果潘郎。”
- 主语:他
- 谓语:长得、走在、被称为
- 宾语:英俊潇洒、街上、现代的掷果潘郎
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 他:代词,指代某个人。
- 长得:动词,表示外貌特征。
- 英俊潇洒:形容词短语,描述外貌特征。
- 走在:动词短语,表示行动。
- 街上:名词,表示地点。
- 常常:副词,表示频率。
- 被人称为:被动语态,表示被别人称呼。
- 现代的:形容词,表示时间。
- 掷果潘郎:成语,源自古代典故,形容男子美貌。
语境分析
- 特定情境:描述一个外貌出众的男性在公共场合受到他人的赞美。
- 文化背景:**文化中,“掷果潘郎”源自南朝宋时期的美男子潘岳,因其美貌,女子们常向他投掷水果以示爱慕。
语用学分析
- 使用场景:社交场合、日常对话中描述某人外貌时。
- 礼貌用语:赞美他人的外貌,通常是礼貌的。
- 隐含意义:除了描述外貌,还隐含了对该男性的赞赏和羡慕。
书写与表达
- 不同句式:
- 他英俊潇洒,走在街上时常被赞为现代的潘岳。
- 他的外貌英俊潇洒,走在街上常被人誉为现代的掷果潘郎。
文化与*俗
- 文化意义:“掷果潘郎”反映了**古代对美男子的赞美和爱慕,体现了传统审美观念。
- 成语典故:潘岳是南朝宋时期的美男子,因其美貌,女子们常向他投掷水果以示爱慕。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He is handsome and dashing, often referred to as the modern Pan Yue who attracted women throwing fruits in the street.
- 日文翻译:彼はハンサムでスマートで、よく通りで現代の果実を投げる潘郎と呼ばれています。
- 德文翻译:Er ist gutaussehend und elegant, oft wird er auf der Straße als der moderne Pan Yue bezeichnet, der Frauen anzog, die Früchte warfen.
翻译解读
- 重点单词:
- handsome:英俊的
- dashing:潇洒的
- referred to as:被称为
- modern:现代的
- Pan Yue:潘岳
- throwing fruits:投掷水果
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了一个外貌出众的男性在公共场合受到他人的赞美,反映了社会对美貌男性的赞赏。
- 语境:在社交场合或日常对话中,描述某人外貌时使用,具有赞美和羡慕的意味。
相关成语
相关词