句子
社区的应急预案完善,确保了居民生活的旱涝保收。
意思

最后更新时间:2024-08-23 12:49:11

语法结构分析

句子:“社区的应急预案完善,确保了居民生活的旱涝保收。”

  • 主语:“社区的应急预案”
  • 谓语:“确保了”
  • 宾语:“居民生活的旱涝保收”

这是一个陈述句,使用了一般过去时态,表示在过去某个时间点,社区的应急预案已经完善,并且这种完善确保了居民生活的稳定,无论遇到干旱还是洪水都能保证收成。

词汇学*

  • 应急预案:指在紧急情况下采取的预先制定的计划或措施。
  • 完善:指事物已经达到了完备、无缺的状态。
  • 确保:保证、使之确定无疑。
  • 居民生活:指居民的日常生活。
  • 旱涝保收:成语,意思是无论干旱还是洪水都能保证收成,比喻无论遇到什么情况都能保证稳定。

语境理解

这个句子强调了社区在面对自然灾害(如干旱和洪水)时的应对能力。通过完善的应急预案,社区能够保障居民的生活不受影响,即使在极端天气条件下也能保证居民的基本生活需求和农业收成。

语用学分析

这个句子可能在政府报告、社区公告或者新闻报道中使用,用来传达社区管理的高效性和对居民生活质量的重视。语气正式,传达了一种积极和保障的信息。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “完善的社区应急预案,为居民生活的旱涝保收提供了保障。”
  • “社区通过完善应急预案,确保了居民在任何天气条件下都能稳定生活。”

文化与*俗

“旱涝保收”这个成语体现了农业文化中对稳定收成的重视。在,农业是基础产业,因此确保农业稳定收成对于社会稳定和居民生活至关重要。

英/日/德文翻译

  • 英文:The community's emergency plan has been perfected, ensuring a stable harvest for residents' lives regardless of drought or flood.
  • 日文:コミュニティの緊急計画が完備され、住民の生活が干ばつでも洪水でも安定した収穫を確保しています。
  • 德文:Die Notfallpläne der Gemeinde wurden verbessert und gewährleisten den Bewohnern ein stabiles Einkommen unabhängig von Dürre oder Überschwemmungen.

翻译解读

在翻译时,需要注意“旱涝保收”这个成语的准确传达。英文中可以使用“regardless of drought or flood”来表达这个意思,日文中可以使用“干ばつでも洪水でも安定した収穫を確保しています”,德文中可以使用“unabhängig von Dürre oder Überschwemmungen”。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论社区管理、灾害应对或者农业政策的上下文中出现。它强调了社区在面对自然灾害时的准备和应对能力,以及这种能力对居民生活稳定性的重要性。

相关成语

1. 【旱涝保收】指土地灌溉及排水情况良好,不论天旱或多雨,都能得到好收成。泛指获利有保证的事情。

相关词

1. 【应急】 应付急需;应付紧急情况。

2. 【旱涝保收】 指土地灌溉及排水情况良好,不论天旱或多雨,都能得到好收成。泛指获利有保证的事情。

3. 【确保】 切实保持或保证。

4. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

5. 【预案】 为应付某种情况的发生而事先制订的处置方案。