句子
社区的应急预案完善,确保了居民生活的旱涝保收。
意思
最后更新时间:2024-08-23 12:49:11
语法结构分析
句子:“社区的应急预案完善,确保了居民生活的旱涝保收。”
- 主语:“社区的应急预案”
- 谓语:“确保了”
- 宾语:“居民生活的旱涝保收”
这是一个陈述句,使用了一般过去时态,表示在过去某个时间点,社区的应急预案已经完善,并且这种完善确保了居民生活的稳定,无论遇到干旱还是洪水都能保证收成。
词汇学*
- 应急预案:指在紧急情况下采取的预先制定的计划或措施。
- 完善:指事物已经达到了完备、无缺的状态。
- 确保:保证、使之确定无疑。
- 居民生活:指居民的日常生活。
- 旱涝保收:成语,意思是无论干旱还是洪水都能保证收成,比喻无论遇到什么情况都能保证稳定。
语境理解
这个句子强调了社区在面对自然灾害(如干旱和洪水)时的应对能力。通过完善的应急预案,社区能够保障居民的生活不受影响,即使在极端天气条件下也能保证居民的基本生活需求和农业收成。
语用学分析
这个句子可能在政府报告、社区公告或者新闻报道中使用,用来传达社区管理的高效性和对居民生活质量的重视。语气正式,传达了一种积极和保障的信息。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “完善的社区应急预案,为居民生活的旱涝保收提供了保障。”
- “社区通过完善应急预案,确保了居民在任何天气条件下都能稳定生活。”
文化与*俗
“旱涝保收”这个成语体现了农业文化中对稳定收成的重视。在,农业是基础产业,因此确保农业稳定收成对于社会稳定和居民生活至关重要。
英/日/德文翻译
- 英文:The community's emergency plan has been perfected, ensuring a stable harvest for residents' lives regardless of drought or flood.
- 日文:コミュニティの緊急計画が完備され、住民の生活が干ばつでも洪水でも安定した収穫を確保しています。
- 德文:Die Notfallpläne der Gemeinde wurden verbessert und gewährleisten den Bewohnern ein stabiles Einkommen unabhängig von Dürre oder Überschwemmungen.
翻译解读
在翻译时,需要注意“旱涝保收”这个成语的准确传达。英文中可以使用“regardless of drought or flood”来表达这个意思,日文中可以使用“干ばつでも洪水でも安定した収穫を確保しています”,德文中可以使用“unabhängig von Dürre oder Überschwemmungen”。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论社区管理、灾害应对或者农业政策的上下文中出现。它强调了社区在面对自然灾害时的准备和应对能力,以及这种能力对居民生活稳定性的重要性。
相关成语
1. 【旱涝保收】指土地灌溉及排水情况良好,不论天旱或多雨,都能得到好收成。泛指获利有保证的事情。
相关词