句子
尽管多年未见,他们之间的忘形之契依然深厚,一见面就仿佛昨日才分别。
意思
最后更新时间:2024-08-20 14:33:11
语法结构分析
句子:“尽管多年未见,他们之间的忘形之契依然深厚,一见面就仿佛昨日才分别。”
- 主语:“他们之间的忘形之契”
- 谓语:“依然深厚”和“仿佛昨日才分别”
- 宾语:无直接宾语,但“忘形之契”可视为隐含的宾语
- 状语:“尽管多年未见”和“一见面”
时态:句子使用了一般现在时(“依然深厚”)和过去时(“仿佛昨日才分别”),表达了一种持续的状态和回忆中的情景。
句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 尽管:表示让步,即使如此。
- 多年未见:长时间没有见面。
- 忘形之契:形容关系非常亲密,以至于忘记了形式上的约束。
- 依然:仍旧,照旧。
- 深厚:形容感情或关系深而牢固。
- 一见面:刚一见面。
- 仿佛:好像,似乎。
- 昨日:昨天。
- 才分别:刚刚分开。
同义词扩展:
- 忘形之契:亲密无间、心心相印
- 深厚:牢固、坚实
- 仿佛:好像、似乎
语境理解
句子描述了一种即使在长时间未见面的情况下,两个人之间的亲密关系依然保持不变,一旦见面就感觉像是昨天才分开一样。这种描述常见于表达老朋友或亲人之间的深厚情感。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对亲密关系的感慨和珍惜。它可以用在叙旧、回忆或表达对某人深厚感情的场合。
书写与表达
不同句式表达:
- “即使多年未见,他们的忘形之契仍旧深厚,一见面就如同昨日才分别。”
- “多年未见,但他们之间的忘形之契依旧深厚,一见面就仿佛昨日才分别。”
文化与*俗
文化意义:
- 忘形之契:在**文化中,强调人与人之间的真诚和亲密,不受形式和礼节的束缚。
- 一见面就仿佛昨日才分别:强调时间的流逝并不影响人与人之间的情感联系,体现了**人对情感连续性的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "Despite years of not seeing each other, their deep bond remains strong, and upon meeting, it feels as if they had just parted yesterday."
日文翻译:
- "何年も会っていなくても、彼らの間の深い絆は依然として強く、再会するとまるで昨日別れたばかりのようだ。"
德文翻译:
- "Obwohl sie jahrelang nicht gesehen haben, bleibt ihre tiefe Verbundenheit stark, und bei der Wiedersehen fühlt es sich an, als hätten sie erst gestern Abschied genommen."
重点单词:
- bond (英文) / 絆 (日文) / Verbundenheit (德文):深厚的情感联系。
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感深度和时间流逝的感觉。
- 日文翻译使用了“絆”这个词,强调了人与人之间的紧密联系。
- 德文翻译中的“Verbundenheit”同样传达了深厚的情感联系。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子传达的情感和关系的重要性是一致的,尽管表达方式和词汇选择有所不同。
相关成语
相关词