句子
在辩论赛中,他巧妙地夺人之爱,赢得了评委的青睐。
意思
最后更新时间:2024-08-16 01:55:51
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他巧妙地夺人之爱,赢得了评委的青睐。”
- 主语:他
- 谓语:赢得了
- 宾语:评委的青睐
- 状语:在辩论赛中、巧妙地
- 定语:评委的(修饰“青睐”)
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学习
- 辩论赛:debate competition
- 巧妙地:cleverly, ingeniously
- 夺人之爱:steal someone's affection, win someone's favor
- 赢得:to win, to gain
- 评委的青睐:judges' favor, judges' approval
同义词/反义词扩展:
- 巧妙地:机智地、聪明地(同义词);笨拙地、愚蠢地(反义词)
- 赢得:获得、取得(同义词);失去、丧失(反义词)
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人通过巧妙的策略或表现赢得了评委的喜爱或认可。这种情境通常出现在学术或正式的辩论比赛中,评委的角色是评判参赛者的表现。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人在竞争激烈的环境中脱颖而出,赢得权威人士的认可。这种表达带有一定的赞扬意味,暗示了该人的能力和策略。
书写与表达
不同句式表达:
- 他巧妙地在辩论赛中夺人之爱,从而赢得了评委的青睐。
- 评委的青睐被他在辩论赛中巧妙地赢得。
- 在辩论赛中,他的巧妙策略赢得了评委的青睐。
文化与习俗
句子中的“夺人之爱”可能暗示了一种竞争和策略,这在辩论文化中是常见的。辩论赛通常要求参赛者不仅要表达自己的观点,还要能够说服评委和观众。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, he cleverly won over the judges' favor.
日文翻译:ディベートコンペティションで、彼は巧妙に審査員の好意を勝ち取った。
德文翻译:In dem Debattenwettbewerb gewann er auf clever Weise die Gunst der Richter.
重点单词:
- 巧妙地:cleverly (英), 巧妙に (日), auf clever Weise (德)
- 赢得:win (英), 勝ち取る (日), gewinnen (德)
- 评委的青睐:judges' favor (英), 審査員の好意 (日), die Gunst der Richter (德)
上下文和语境分析
句子通常出现在描述辩论赛结果的上下文中,强调了参赛者的策略和能力。这种表达在正式的报告、新闻报道或个人叙述中较为常见。
相关成语
1. 【夺人之爱】夺:抢夺。剥夺别人所喜爱的人或事物。
相关词