![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/c65edf0f.png)
最后更新时间:2024-08-07 08:33:00
语法结构分析
- 主语:“她的科学研究”
- 谓语:“一举万里”
- 宾语:无明确宾语,但“在国内获得认可,还受到了国际同行的赞誉”可以视为谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 一举万里:形容行动迅速或成就巨大,源自成语“一举千里”。
- 科学研究:指对科学领域的探索和实验。
- 国内:指一个国家内部。
- 国际同行:指来自不同国家的同一领域的专业人士。
- 认可:承认并接受某事物的价值或重要性。 *. 赞誉:高度评价和赞扬。
语境理解
句子描述了一位科学家的研究成果不仅在国内得到认可,还在国际上获得了同行的高度评价。这表明她的研究具有国际影响力和重要性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表彰或介绍某位科学家的成就,强调其研究的国际影响力。语气积极,表达了对该科学家的高度赞扬。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 她的科学研究成果斐然,不仅在国内受到认可,也在国际上赢得了同行的赞誉。
- 她的科学研究不仅在国内获得认可,还受到国际同行的广泛赞誉。
文化与*俗
“一举万里”这个成语体现了中文文化中对迅速成功和巨大成就的赞美。在科学研究领域,这种表达强调了研究成果的显著性和影响力。
英/日/德文翻译
英文翻译:Her scientific research has made a giant leap, not only gaining recognition domestically but also receiving accolades from international peers.
日文翻译:彼女の科学研究は一挙に万里を跳び、国内での認められるだけでなく、国際的な同業者からの賞賛も受けています。
德文翻译:Ihre wissenschaftliche Forschung hat einen großen Sprung gemacht und erhält nicht nur Anerkennung im Inland, sondern auch Lob von internationalen Kollegen.
翻译解读
在英文翻译中,“made a giant leap”传达了“一举万里”的迅速和巨大成就的含义。日文和德文翻译也分别使用了“一挙に万里を跳び”和“einen großen Sprung gemacht”来表达类似的含义。
上下文和语境分析
句子可能在表彰会、学术会议或媒体报道中使用,用于强调某位科学家的研究成果的国际影响力和重要性。这种表达在科学界和社会中都是高度赞扬的。
2. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。
3. 【同行】 同路; 同在朝廷班行; 同行业;同行业者。
4. 【国内】 一国的内部。
5. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
6. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。
7. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。
8. 【赞誉】 称赞:交口~。