句子
小刚每天练习钢琴的时间不多,但日计不足,岁计有余,几年后他成了一个小有名气的钢琴家。
意思

最后更新时间:2024-08-23 11:48:42

语法结构分析

  1. 主语:小刚
  2. 谓语:练*、成
  3. 宾语:钢琴、钢琴家
  4. 时态:一般现在时(练*),一般过去时(成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小刚:人名,主语。
  2. 每天:时间状语,表示*惯性动作。
  3. **练***:动词,表示重复性的活动。
  4. 钢琴:名词,宾语。
  5. 时间不多:表示数量有限。 *. :连词,表示转折。
  6. 日计不足,岁计有余:成语,表示短期积累不足,长期积累有余。
  7. 几年后:时间状语,表示未来的某个时间点。
  8. 成了:动词,表示状态的变化。
  9. 小有名气:形容词短语,表示有一定的知名度。
  10. 钢琴家:名词,宾语。

语境理解

  • 特定情境:描述小刚通过持续但时间不多的练*,最终成为一名有名气的钢琴家。
  • 文化背景:强调持之以恒的重要性,即使在时间有限的情况下,长期积累也能带来显著成果。

语用学研究

  • 使用场景:教育、励志、个人成长等话题。
  • 效果:鼓励人们坚持不懈,即使每天投入的时间不多,长期积累也能取得成功。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小刚虽然每天练*钢琴的时间有限,但通过长期的积累,几年后他成为了一名小有名气的钢琴家。
    • 尽管小刚每天练*钢琴的时间不多,但日积月累,几年后他获得了一定的知名度。

文化与*俗

  • 成语:日计不足,岁计有余。
  • 文化意义:强调长期积累的重要性,即使在短期内看不到显著成果。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Gang doesn't practice the piano much every day, but with daily efforts adding up over time, he became a somewhat renowned pianist after a few years.
  • 日文翻译:小剛は毎日ピアノを練習する時間があまり多くないが、日々の努力が積み重なり、数年後にはある程度有名なピアニストになった。
  • 德文翻译:Xiao Gang übt nicht viel jeden Tag Klavier, aber durch das Aufaddieren täglicher Anstrengungen im Laufe der Zeit wurde er ein paar Jahre später ein etwas bekannter Pianist.

翻译解读

  • 重点单词
    • **练***:practice (英), 練習 (日), üben (德)
    • 钢琴:piano (英), ピアノ (日), Klavier (德)
    • 时间不多:doesn't practice much (英), 時間があまり多くない (日), nicht viel üben (德)
    • 小有名气:somewhat renowned (英), ある程度有名 (日), etwas bekannt (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:可能出现在教育、励志书籍或文章中,强调坚持和积累的重要性。
  • 语境:鼓励读者即使在时间有限的情况下,也要坚持不懈,相信长期积累的力量。
相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。

3. 【练习】 反复学习,以求熟练~心算 ㄧ~写文章; 为巩固学习效果而安排的作业等~题ㄧ~本ㄧ做~ㄧ交~。

4. 【钢琴】 键盘乐器,内部装有许多钢丝弦和包有绒毡的木槌,一按键盘就能带动木槌敲打钢丝弦而发出声音。