![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/e2c3f0b7.png)
句子
在那个年代,寡妇鳏男往往被视为社会的边缘人,但他们依然坚强地生活着。
意思
最后更新时间:2024-08-16 19:32:15
语法结构分析
句子:“在那个年代,寡妇鳏男往往被视为社会的边缘人,但他们依然坚强地生活着。”
- 主语:寡妇鳏男
- 谓语:被视为、生活着
- 宾语:社会的边缘人
- 时态:一般过去时(被视为)和现在进行时(生活着)
- 语态:被动语态(被视为)和主动语态(生活着)
- 句型:陈述句
词汇学习
- 寡妇:widow,指丧偶的女性。
- 鳏男:widower,指丧偶的男性。
- 边缘人:marginalized people,指在社会中处于边缘地位的人。
- 坚强地:sturdily,指坚定不移地。
语境理解
- 句子描述了在某个特定年代,寡妇和鳏男在社会中的地位和他们的生活态度。
- 文化背景:在某些社会中,丧偶的人可能会面临社会排斥或歧视。
语用学分析
- 句子传达了对寡妇和鳏男的同情和支持。
- 隐含意义:尽管他们面临困难,但他们依然保持坚强。
书写与表达
- 不同句式表达:“尽管在那个年代寡妇和鳏男常被边缘化,他们却坚韧地维持着生活。”
文化与习俗
- 寡妇和鳏男在某些文化中可能被视为不吉利的象征。
- 探讨:社会对丧偶者的态度和习俗。
英/日/德文翻译
- 英文:In that era, widows and widowers were often seen as marginalized individuals in society, yet they continued to live sturdily.
- 日文:あの時代、未亡人や未亡人はしばしば社会の周縁人と見なされましたが、それでも彼らはしっかりと生きていました。
- 德文:In jener Zeit wurden Witwen und Witwer oft als marginalisierte Personen in der Gesellschaft betrachtet, dennoch lebten sie standhaft weiter.
翻译解读
- 英文:强调了寡妇和鳏男在特定时代的社会地位和他们坚强的生存态度。
- 日文:使用了“未亡人”和“周縁人”来表达寡妇和鳏男以及他们在社会中的边缘地位。
- 德文:使用了“Witwen”和“Witwer”来指代寡妇和鳏男,并强调了他们的坚韧。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论社会对丧偶者的态度和他们在逆境中的生存方式。
- 语境可能涉及历史、社会学或文化研究。
相关成语
相关词
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
3. 【坚强】 强固有力,不可动摇或摧毁:意志~|~不屈;使坚强:~党的组织丨丰富自己的知识,~自己的信心。
4. 【寡妇鳏男】 寡:寡妇;鳏:鳏夫。死了丈夫的女人和无妻的成年男子。指孤男寡女。
5. 【往往】 常常; 处处。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【边缘】 沿边的部分~区◇处于破产的~; 靠近界线的;同两方面或多方面有关系的~学科。