句子
为了振兴乡村,村民们同心僇力,共同发展了农业和旅游业。
意思
最后更新时间:2024-08-14 15:36:49
语法结构分析
句子:“为了振兴乡村,村民们同心僇力,共同发展了农业和旅游业。”
- 主语:村民们
- 谓语:同心僇力,共同发展了
- 宾语:农业和旅游业
- 状语:为了振兴乡村
句子是陈述句,使用了一般过去时态,表示动作已经完成。
词汇学*
- 振兴:指恢复并发展,常用于经济、文化等领域。
- 乡村:指农村地区,与城市相对。
- 同心僇力:同心协力,共同努力。
- 共同发展:一起进步,协同发展。
- 农业:指农作物的种植和动物的饲养。
- 旅游业:指以旅游活动为主要内容的服务业。
语境理解
句子描述了一个乡村发展的场景,村民们为了乡村的振兴,共同努力发展农业和旅游业。这反映了当前**乡村振兴战略的一部分,即通过发展多元化的产业来促进乡村经济的发展。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于报告、宣传或鼓励村民参与乡村振兴活动。它传达了一种积极向上的态度和集体主义精神。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 村民们为了乡村的振兴,齐心协力,共同推动了农业和旅游业的发展。
- 为了振兴乡村,村民们团结一致,共同促进了农业和旅游业的繁荣。
文化与*俗
句子中的“同心僇力”体现了传统文化中的集体主义和团结协作的精神。乡村振兴战略是政府近年来推动的重要政策,旨在通过发展乡村经济、改善乡村环境、提升乡村生活质量来实现城乡协调发展。
英/日/德文翻译
英文翻译:To revitalize the countryside, the villagers worked together in unity, jointly developing agriculture and tourism.
日文翻译:田舎を活性化させるために、村人たちは団結して、農業と観光業を共同で発展させました。
德文翻译:Um das Dorf zu beleben, haben die Dorfbewohner zusammengewirkt und gemeinsam Landwirtschaft und Tourismus entwickelt.
翻译解读
- 振兴:revitalize(英文)、活性化させる(日文)、beleben(德文)
- 乡村:countryside(英文)、田舎(日文)、Dorf(德文)
- 同心僇力:worked together in unity(英文)、団結して(日文)、zusammengewirkt(德文)
- 共同发展:jointly developing(英文)、共同で発展させる(日文)、gemeinsam entwickelt(德文)
- 农业:agriculture(英文)、農業(日文)、Landwirtschaft(德文)
- 旅游业:tourism(英文)、観光業(日文)、Tourismus(德文)
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于描述乡村振兴的具体措施和成果,强调村民的团结和努力。在语境中,它反映了政府政策与民间行动的结合,以及乡村发展的多元化路径。
相关成语
相关词