句子
长期的压迫和剥削使得民众忍无可忍,官逼民变,爆发了大规模的抗议活动。
意思

最后更新时间:2024-08-16 15:11:29

语法结构分析

句子:“长期的压迫和剥削使得民众忍无可忍,官逼民变,爆发了***的抗议活动。”

  • 主语:“长期的压迫和剥削”
  • 谓语:“使得”、“逼”、“爆发了”
  • 宾语:“民众”、“***的抗议活动”
  • 时态:过去时(“爆发了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 长期的:表示时间上的持续性,同义词有“长久的”、“持久的”。
  • 压迫:指施加压力或限制,反义词是“解放”。
  • 剥削:指利用他人劳动而不给予公平报酬,相关词汇有“剥削者”、“剥削制度”。
  • 忍无可忍:表示达到了无法忍受的程度,同义词有“忍耐到极限”。
  • 官逼民变:指官方行为迫使民众反抗,相关词汇有“官府”、“民变”。
  • 爆发:指突然发生,同义词有“发生”、“爆发出”。
  • ***:表示范围或数量很大,同义词有“广泛”、“大量”。
  • 抗议活动:指表达不满或反对的集体行动,相关词汇有“示威”、“游行”。

语境理解

  • 句子描述了一个社会政治背景下的历史**,其中“长期的压迫和剥削”导致了民众的反抗。
  • 文化背景和社会*俗可能影响民众对压迫和剥削的容忍度,以及他们选择抗议的方式。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述历史**或警示当前社会问题。
  • 使用这样的句子可能带有强烈的情感色彩和批判意味。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“由于长期的压迫和剥削,民众最终无法忍受,导致官方行为迫使民众反抗,从而爆发了***的抗议活动。”

文化与*俗

  • 句子中“官逼民变”可能蕴含了历史上的某些政治和文化背景。
  • 了解相关的成语、典故或历史背景可以加深对句子的理解。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“Prolonged oppression and exploitation made the people unbearable, and official coercion led to a popular uprising, resulting in large-scale protest activities.”
  • 日文翻译:“長期にわたる抑圧と搾取により、民衆は我慢の限界に達し、官憲の強制によって民衆は反乱を起こし、大規模な抗議活動が勃発した。”
  • 德文翻译:“Langanhaltende Unterdrückung und Ausbeutung ließen das Volk nicht mehr ertragen, und offizielle Zwangsbemühungen führten zu einem Volksaufstand, was zu groß angelegten Protestaktionen führte.”

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“made...unbearable”和“led to”来表达因果关系。
  • 日文翻译使用了“我慢の限界に達し”来表达“忍无可忍”,并使用了“勃発した”来表达“爆发了”。
  • 德文翻译使用了“ließen...nicht mehr ertragen”来表达“忍无可忍”,并使用了“führten zu”来表达因果关系。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论历史**或社会问题时使用,强调长期的不公正待遇最终导致民众的反抗。
  • 语境可能涉及政治、社会学或历史学领域,用于分析和讨论社会变革的原因和过程。
相关成语

1. 【官逼民变】逼:逼迫。官府压迫人民,迫使人民起来反抗。

2. 【忍无可忍】再也忍受不下去了。

相关词

1. 【剥削】 无偿地占有别人的劳动或产品,主要是凭借生产资料的私人所有权来进行的。

2. 【压迫】 用权力或势力强制别人服从:~人|反抗~;对机体的某个部分加上压力:肿瘤~神经而引起疼痛。

3. 【官逼民变】 逼:逼迫。官府压迫人民,迫使人民起来反抗。

4. 【忍无可忍】 再也忍受不下去了。

5. 【抗议】 对某人、某团体、某国家的言论、行为、措施等表示强烈的反对。

6. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。

7. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。