句子
面对困难,他总是惟力是视,从不轻言放弃。
意思

最后更新时间:2024-08-21 01:13:39

语法结构分析

句子:“面对困难,他总是惟力是视,从不轻言放弃。”

  • 主语:他

  • 谓语:总是惟力是视,从不轻言放弃

  • 宾语:无明显宾语,但“困难”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 面对困难:表示遇到挑战或问题。

  • 总是:表示一贯的行为或状态。

  • 惟力是视:成语,意思是只看重或依赖自己的力量。

  • 从不轻言放弃:表示在任何情况下都不轻易放弃。

  • 同义词

    • 面对困难:遭遇挑战、面临问题
    • 总是:一贯、经常
    • 惟力是视:自力更生、依赖自己
    • 从不轻言放弃:绝不放弃、坚持不懈
  • 反义词

    • 面对困难:逃避困难、回避问题
    • 总是:偶尔、有时
    • 惟力是视:依赖他人、求助他人
    • 从不轻言放弃:轻易放弃、半途而废

语境分析

  • 特定情境:这句话通常用于描述一个人在面对挑战时的态度和行为,强调其坚韧和自力更生的精神。
  • 文化背景:在**文化中,强调自力更生和坚持不懈被视为美德。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可以用于鼓励他人、描述某人的性格特点或在讨论坚持不懈的重要性时引用。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种积极的表达,用于赞扬和鼓励。
  • 隐含意义:强调个人的内在力量和决心。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他面对困难时,总是依靠自己的力量,从不轻易放弃。
    • 在挑战面前,他始终坚持自力更生,绝不轻言放弃。
    • 他总是用自己的力量面对困难,从不轻易屈服。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话体现了**文化中对坚韧和自力更生的重视。
  • 成语:“惟力是视”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the face of difficulties, he always relies on his own strength and never gives up easily.
  • 日文翻译:困難に直面しても、彼はいつも自分の力に頼り、決して簡単にあきらめない。
  • 德文翻译:Im Angesicht von Schwierigkeiten verlässt er sich immer auf seine eigene Kraft und gibt nie leichtfertig auf.

翻译解读

  • 重点单词
    • 面对困难:In the face of difficulties / 困難に直面しても / Im Angesicht von Schwierigkeiten
    • 总是:always / いつも / immer
    • 惟力是视:relies on his own strength / 自分の力に頼り / verlässt sich auf seine eigene Kraft
    • 从不轻言放弃:never gives up easily / 決して簡単にあきらめない / gibt nie leichtfertig auf

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论个人品质、励志故事或鼓励他人的语境中。
  • 语境:强调在困难面前保持坚韧和自力更生的重要性。
相关成语

1. 【惟力是视】指竭尽己力而为。

相关词

1. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

2. 【惟力是视】 指竭尽己力而为。

3. 【放弃】 丢掉(原有的权利、主张、意见等)~阵地ㄧ工作离不开,他只好~了这次进修的机会。