句子
面对困难,他总是惟力是视,从不轻言放弃。
意思
最后更新时间:2024-08-21 01:13:39
语法结构分析
句子:“面对困难,他总是惟力是视,从不轻言放弃。”
-
主语:他
-
谓语:总是惟力是视,从不轻言放弃
-
宾语:无明显宾语,但“困难”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇分析
-
面对困难:表示遇到挑战或问题。
-
总是:表示一贯的行为或状态。
-
惟力是视:成语,意思是只看重或依赖自己的力量。
-
从不轻言放弃:表示在任何情况下都不轻易放弃。
-
同义词:
- 面对困难:遭遇挑战、面临问题
- 总是:一贯、经常
- 惟力是视:自力更生、依赖自己
- 从不轻言放弃:绝不放弃、坚持不懈
-
反义词:
- 面对困难:逃避困难、回避问题
- 总是:偶尔、有时
- 惟力是视:依赖他人、求助他人
- 从不轻言放弃:轻易放弃、半途而废
语境分析
- 特定情境:这句话通常用于描述一个人在面对挑战时的态度和行为,强调其坚韧和自力更生的精神。
- 文化背景:在**文化中,强调自力更生和坚持不懈被视为美德。
语用学分析
- 使用场景:这句话可以用于鼓励他人、描述某人的性格特点或在讨论坚持不懈的重要性时引用。
- 礼貌用语:这句话本身是一种积极的表达,用于赞扬和鼓励。
- 隐含意义:强调个人的内在力量和决心。
书写与表达
- 不同句式:
- 他面对困难时,总是依靠自己的力量,从不轻易放弃。
- 在挑战面前,他始终坚持自力更生,绝不轻言放弃。
- 他总是用自己的力量面对困难,从不轻易屈服。
文化与*俗
- 文化意义:这句话体现了**文化中对坚韧和自力更生的重视。
- 成语:“惟力是视”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the face of difficulties, he always relies on his own strength and never gives up easily.
- 日文翻译:困難に直面しても、彼はいつも自分の力に頼り、決して簡単にあきらめない。
- 德文翻译:Im Angesicht von Schwierigkeiten verlässt er sich immer auf seine eigene Kraft und gibt nie leichtfertig auf.
翻译解读
- 重点单词:
- 面对困难:In the face of difficulties / 困難に直面しても / Im Angesicht von Schwierigkeiten
- 总是:always / いつも / immer
- 惟力是视:relies on his own strength / 自分の力に頼り / verlässt sich auf seine eigene Kraft
- 从不轻言放弃:never gives up easily / 決して簡単にあきらめない / gibt nie leichtfertig auf
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论个人品质、励志故事或鼓励他人的语境中。
- 语境:强调在困难面前保持坚韧和自力更生的重要性。
相关成语
1. 【惟力是视】指竭尽己力而为。
相关词