句子
他在辩论中总是抉瑕擿衅,试图找出对方的逻辑漏洞。
意思

最后更新时间:2024-08-21 14:04:57

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“总是抉瑕摘衅”
  3. 宾语:“对方的逻辑漏洞”
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

词汇学*

  1. 抉瑕摘衅:这是一个成语,意思是挑剔别人的小毛病,寻找破绽。
  2. 逻辑漏洞:指在逻辑推理中出现的错误或不严密之处。
  3. 同义词:挑剔、找茬、吹毛求疵。
  4. 反义词:宽容、包容、宽厚。

语境理解

  1. 特定情境:这个句子描述的是在辩论或争论中的一种行为模式,即总是试图找出对方的错误或不严密之处。
  2. 文化背景:在**文化中,辩论往往强调逻辑严密和论据充分,因此寻找对方的逻辑漏洞是一种常见的辩论策略。

语用学研究

  1. 使用场景:这个句子适用于描述某人在辩论、争论或讨论中的行为。
  2. 礼貌用语:在实际交流中,这种行为可能会被视为不礼貌或攻击性,因为它专注于找出对方的错误而不是进行建设性的交流。
  3. 隐含意义:这个句子隐含了对“他”在辩论中行为的批评,暗示这种行为可能不利于建立良好的沟通氛围。

书写与表达

  1. 不同句式
    • 他总是喜欢在辩论中挑刺,试图找出对方的逻辑漏洞。
    • 在辩论中,他经常挑剔对方的瑕疵,寻找逻辑上的破绽。

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,辩论和争论往往被视为一种智力的较量,因此寻找对方的逻辑漏洞是一种被认可的策略。
  2. 相关成语:吹毛求疵、鸡蛋里挑骨头。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:He always nitpicks in debates, trying to find logical flaws in the opponent's arguments.
  2. 日文翻译:彼はいつも討論で小さな欠点を探し、相手の論理的な穴を見つけようとします。
  3. 德文翻译:Er pickt in Debatten immer kleine Fehler auf und versucht, logische Lücken in der Argumentation des Gegners zu finden.

翻译解读

  1. 重点单词

    • nitpick (英文):挑剔小毛病。
    • 論理的な穴 (日文):逻辑漏洞。
    • logische Lücken (德文):逻辑漏洞。
  2. 上下文和语境分析

    • 在英文中,“nitpick”是一个常用词,用来描述过分关注小细节的行为。
    • 在日文中,“小さな欠点”和“論理的な穴”分别对应“小毛病”和“逻辑漏洞”。
    • 在德文中,“kleine Fehler”和“logische Lücken”分别对应“小错误”和“逻辑漏洞”。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及不同语言的翻译和解读。

相关成语

1. 【抉瑕擿衅】抉:挑出;瑕:玉上的斑点,比喻缺点、毛病;擿:揭发;衅:嫌隙,破绽。形容寻求缺点和破绽,故意挑剔。

相关词

1. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

2. 【抉瑕擿衅】 抉:挑出;瑕:玉上的斑点,比喻缺点、毛病;擿:揭发;衅:嫌隙,破绽。形容寻求缺点和破绽,故意挑剔。

3. 【漏洞】 会漏出东西的缝隙、小孔这边口袋有个漏洞尚未补好; 比喻破绽;不周密的地方他的话中漏洞百出

4. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

5. 【逻辑】 思维的规律:这几句话不合~;客观的规律性:生活的~|事物发展的~;逻辑学。