句子
看到小孩掉进河里,他毫不犹豫地倾身营救。
意思

最后更新时间:2024-08-11 02:44:12

语法结构分析

句子“[看到小孩掉进河里,他毫不犹豫地倾身营救。]”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主句:“他毫不犹豫地倾身营救。”

    • 主语:他
    • 谓语:倾身营救
    • 状语:毫不犹豫地
  2. 从句:“看到小孩掉进河里”

    • 主语:小孩
    • 谓语:掉进
    • 宾语:河里
    • 状语:看到

时态:两个分句都使用了一般现在时,表示一种普遍或*惯性的行为。

语态:主动语态,主语执行动作。

句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 看到:表示注意到某个**的发生。
  2. 小孩:指年幼的儿童。
  3. 掉进:表示意外地进入某个空间或状态。
  4. 河里:指河流的水域。
  5. 毫不犹豫:表示没有迟疑,立即行动。 *. 倾身:表示身体前倾,准备行动。
  6. 营救:表示救助处于危险中的人。

同义词扩展

  • 看到:注意到、察觉到
  • 小孩:儿童、幼儿
  • 掉进:跌入、落入
  • 河里:河中、河床
  • 毫不犹豫:立即、立刻
  • 倾身:前倾、俯身
  • 营救:救助、救援

语境理解

句子描述了一个紧急情况下的英勇行为。在特定的情境中,这个句子强调了行动的迅速和果断,反映了社会对见义勇为行为的赞扬。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于描述一个具体的救援**,或者作为一种比喻,强调在紧急情况下的果断和勇敢。语气的变化可能会影响听者对行为者的评价,例如,如果语气中带有赞赏,那么听者可能会对行为者产生积极的印象。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当他看到小孩掉进河里时,他立即倾身营救,没有丝毫犹豫。
  • 小孩掉进河里的一刹那,他毫不犹豫地前去救援。

文化与*俗

这个句子反映了社会对勇敢和无私行为的推崇。在许多文化中,见义勇为被视为高尚的品质,这种行为通常会受到社会的赞扬和尊敬。

英/日/德文翻译

英文翻译:Seeing a child fall into the river, he leaned in to rescue without hesitation.

日文翻译:子供が川に落ちるのを見て、彼はためらわずに救助に駆けつけた。

德文翻译:Als er sah, wie ein Kind in den Fluss fiel, beugte er sich ohne zu zögern zum Retten vor.

重点单词

  • Seeing (見て、Als er sah)
  • fall into (落ちる、in den ... fiel)
  • without hesitation (ためらわずに、ohne zu zögern)
  • rescue (救助、Retten)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和紧迫感。
  • 日文翻译使用了“ためらわずに”来强调没有犹豫。
  • 德文翻译中的“ohne zu zögern”同样传达了立即行动的意思。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都保持了原句的紧急情况和果断行动的描述,强调了在危险时刻的迅速反应和英勇行为。
相关成语

1. 【倾身营救】比喻尽所有的力量设法去援救。

2. 【毫不犹豫】毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。

相关词

1. 【倾身营救】 比喻尽所有的力量设法去援救。

2. 【毫不犹豫】 毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。