句子
那个家庭的母亲生病去世后,他们几乎家破人亡。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:52:40

语法结构分析

句子:“[那个家庭的母亲生病去世后,他们几乎家破人亡。]”

  • 主语:“那个家庭的母亲”
  • 谓语:“生病去世”
  • 宾语:无直接宾语,但“生病去世”隐含了宾语“生命”
  • 状语:“后”,表示时间顺序
  • 结果状语:“他们几乎家破人亡”,描述了**的后果

时态:过去时,表示已经发生的语态:主动语态。 句型**:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 那个家庭的母亲:指特定家庭中的女性家长。
  • 生病:指身体不适,需要医疗照顾。
  • 去世:指死亡,结束生命。
  • :表示时间顺序,即在某个**之后。
  • 他们:指代前文提到的家庭成员。
  • 几乎:表示接近某种状态,但并非完全。
  • 家破人亡:形容家庭遭受巨大灾难,成员死亡或离散。

同义词扩展

  • 生病:患病、不适、病倒
  • 去世:逝世、离世、过世
  • 家破人亡:家破人散、家破人离

语境理解

句子描述了一个家庭在母亲去世后所面临的极端困境。这种表达通常用于强调家庭遭受的巨大打击和不幸。在特定情境中,这句话可能用于表达对家庭遭遇的同情或对不幸**的描述。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于表达同情、哀悼或描述一个悲剧**。语气的变化会影响听者的感受,如在正式场合可能需要更加委婉的表达方式。

书写与表达

不同句式表达

  • “在那个家庭的母亲因病去世之后,他们的家庭几乎面临崩溃。”
  • “母亲的去世给那个家庭带来了巨大的打击,他们几乎无法维持原有的生活。”

文化与*俗

文化意义

  • “家破人亡”在文化中常用来形容家庭遭受的极端不幸,反映了家庭在社会中的重要地位。
  • “母亲”在家庭中通常扮演重要角色,她的去世可能对家庭产生深远影响。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • “After the mother of that family fell ill and passed away, they almost faced complete ruin.”

日文翻译

  • “その家族の母が病気で亡くなった後、彼らはほとんど家破人亡の状態になった。”

德文翻译

  • “Nachdem die Mutter dieser Familie erkrankt und verstorben war, standen sie fast vor dem völligen Zusammenbruch.”

重点单词

  • fall ill (生病)
  • pass away (去世)
  • almost (几乎)
  • complete ruin (家破人亡)

翻译解读

  • 英文和德文翻译中使用了“fell ill”和“erkrankt”来表示“生病”,“passed away”和“verstorben”表示“去世”,“almost”和“fast”表示“几乎”,“complete ruin”和“völligen Zusammenbruch”表示“家破人亡”。

上下文和语境分析

  • 翻译时需要考虑目标语言中的文化背景和表达*惯,确保翻译准确传达原句的情感和意义。
相关成语

1. 【家破人亡】家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

3. 【家破人亡】 家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。

4. 【母亲】 子女对生养自己的女子的称谓。俗称妈妈; 比喻养育人的某一群体或事物; 泛指生儿育女的妇女。

5. 【生病】 发生疾病。