
句子
这座古老的建筑,历经风雨,依然让人仰之弥高。
意思
最后更新时间:2024-08-10 15:15:06
语法结构分析
句子:“这座古老的建筑,历经风雨,依然让人仰之弥高。”
-
主语:这座古老的建筑
-
谓语:历经、让人仰之弥高
-
宾语:无直接宾语,但“让人仰之弥高”中的“仰之弥高”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
-
这座古老的建筑:指一个历史悠久的建筑物。
-
历经风雨:经历了很多困难和挑战。
-
依然:仍然,保持不变。
-
让人仰之弥高:使人更加敬仰,感觉更加高大。
-
同义词:
- 历经风雨:经受考验、历经沧桑
- 依然:仍旧、依旧
- 仰之弥高:敬仰不已、崇敬有加
语境理解
- 特定情境:这句话可能用于描述一个历史悠久的建筑物,尽管经历了许多困难和挑战,但仍然保持着其庄严和崇高的地位。
- 文化背景:在**文化中,古老的建筑往往承载着丰富的历史和文化价值,因此这句话也体现了对历史文化遗产的尊重和敬仰。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能用于旅游介绍、历史教育、文化宣传等场合。
- 礼貌用语:这句话本身带有一定的敬意和赞美,适合在正式或尊重的场合使用。
- 隐含意义:除了字面意义外,这句话还隐含了对历史和文化遗产的珍视和传承的意味。
书写与表达
- 不同句式:
- 这座古老的建筑,尽管历经风雨,但依然令人敬仰。
- 历经风雨的这座古老建筑,依然保持着其崇高的地位。
- 这座古老的建筑,经历了无数风雨,依然让人感到无比崇高。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,古老的建筑往往被视为历史的见证和文化的传承,因此这句话也体现了对历史和文化的尊重。
- 相关成语:
- 历经沧桑:形容经历了很多变化和困难。
- 仰之弥高:形容对某人或某物的敬仰之情越来越深。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:This ancient building, having weathered the storms, still commands awe and reverence.
-
日文翻译:この古い建物は、風雨を経て、依然として人々に高くそそげられている。
-
德文翻译:Dieses alte Gebäude, das die Stürme überstanden hat, erregt immer noch Ehrfurcht und Bewunderung.
-
重点单词:
- ancient (古い)
- weathered (風雨を経て)
- commands (そそげられている)
- awe (畏敬)
- reverence (敬意)
-
翻译解读:这句话在不同语言中的翻译都保留了原句的敬仰和尊重的意味,同时也传达了建筑物历经风雨但依然崇高的形象。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在关于历史建筑的介绍、旅游指南、文化宣传材料中。
- 语境:在不同的语境中,这句话的含义可能有所不同,但总体上都体现了对历史和文化遗产的尊重和敬仰。
相关成语
1. 【仰之弥高】 愈仰望愈觉得其崇高。表示极其敬仰之意。
相关词