句子
这座古老的建筑,历经风雨,依然让人仰之弥高。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:15:06

语法结构分析

句子:“这座古老的建筑,历经风雨,依然让人仰之弥高。”

  • 主语:这座古老的建筑

  • 谓语:历经、让人仰之弥高

  • 宾语:无直接宾语,但“让人仰之弥高”中的“仰之弥高”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 这座古老的建筑:指一个历史悠久的建筑物。

  • 历经风雨:经历了很多困难和挑战。

  • 依然:仍然,保持不变。

  • 让人仰之弥高:使人更加敬仰,感觉更加高大。

  • 同义词

    • 历经风雨:经受考验、历经沧桑
    • 依然:仍旧、依旧
    • 仰之弥高:敬仰不已、崇敬有加

语境理解

  • 特定情境:这句话可能用于描述一个历史悠久的建筑物,尽管经历了许多困难和挑战,但仍然保持着其庄严和崇高的地位。
  • 文化背景:在**文化中,古老的建筑往往承载着丰富的历史和文化价值,因此这句话也体现了对历史文化遗产的尊重和敬仰。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能用于旅游介绍、历史教育、文化宣传等场合。
  • 礼貌用语:这句话本身带有一定的敬意和赞美,适合在正式或尊重的场合使用。
  • 隐含意义:除了字面意义外,这句话还隐含了对历史和文化遗产的珍视和传承的意味。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这座古老的建筑,尽管历经风雨,但依然令人敬仰。
    • 历经风雨的这座古老建筑,依然保持着其崇高的地位。
    • 这座古老的建筑,经历了无数风雨,依然让人感到无比崇高。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,古老的建筑往往被视为历史的见证和文化的传承,因此这句话也体现了对历史和文化的尊重。
  • 相关成语
    • 历经沧桑:形容经历了很多变化和困难。
    • 仰之弥高:形容对某人或某物的敬仰之情越来越深。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This ancient building, having weathered the storms, still commands awe and reverence.

  • 日文翻译:この古い建物は、風雨を経て、依然として人々に高くそそげられている。

  • 德文翻译:Dieses alte Gebäude, das die Stürme überstanden hat, erregt immer noch Ehrfurcht und Bewunderung.

  • 重点单词

    • ancient (古い)
    • weathered (風雨を経て)
    • commands (そそげられている)
    • awe (畏敬)
    • reverence (敬意)
  • 翻译解读:这句话在不同语言中的翻译都保留了原句的敬仰和尊重的意味,同时也传达了建筑物历经风雨但依然崇高的形象。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在关于历史建筑的介绍、旅游指南、文化宣传材料中。
  • 语境:在不同的语境中,这句话的含义可能有所不同,但总体上都体现了对历史和文化遗产的尊重和敬仰。
相关成语

1. 【仰之弥高】 愈仰望愈觉得其崇高。表示极其敬仰之意。

相关词

1. 【仰之弥高】 愈仰望愈觉得其崇高。表示极其敬仰之意。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

4. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。