句子
在那个动荡的年代,干戈满地,和平成了奢望。
意思
最后更新时间:2024-08-19 18:53:16
语法结构分析
句子“在那个动荡的年代,干戈满地,和平成了奢望。”是一个陈述句,描述了一个特定的历史时期和社会状态。
- 主语:这个句子没有明确的主语,但可以理解为“和平”是隐含的主语。
- 谓语:“成了”是谓语,表示状态的变化。
- 宾语:“奢望”是宾语,表示和平的状态。
- 状语:“在那个动荡的年代”是状语,修饰整个句子,提供时间和背景信息。
词汇分析
- 动荡的年代:形容一个时期社会不稳定,充满冲突和变化。
- 干戈满地:比喻战争频繁,冲突不断。
- 和平:指没有战争和冲突的状态。
- 奢望:指难以实现的愿望。
语境分析
这个句子可能出现在描述战争或社会动荡的历史文献、小说或评论中。它强调了在混乱和冲突的时期,和平成为一种难以实现的愿望。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于表达对和平的渴望和对当前社会状态的不满。它的语气是沉重的,带有一定的讽刺意味。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在那个充满冲突的时代,和平变得遥不可及。
- 动荡的岁月里,和平已成为一种遥远的梦想。
文化与*俗
这个句子反映了人们对和平的普遍渴望,尤其是在经历战争和动荡之后。它可能与某些历史**或文化背景相关,如二战后的反思或某些地区的长期冲突。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In that turbulent era, the land was filled with strife, and peace became a luxury.
- 日文翻译:あの激動の時代には、干戈が至る所にあり、平和は贅沢な願望となった。
- 德文翻译:In jener unruhigen Zeit war das Land voller Konflikte, und Frieden wurde zur Seltenheit.
翻译解读
- 英文:强调了动荡时期和平的稀缺性。
- 日文:使用了“贅沢な願望”来表达和平的难以实现。
- 德文:使用了“zur Seltenheit”来强调和平的罕见。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论历史、政治或社会问题的文本中,强调了在不稳定和冲突的环境中,和平的珍贵和难以实现。
相关成语
1. 【干戈满地】干戈:古兵器,比喻战争。形容到处受到战争的摧残。
相关词