![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/7424939e.png)
句子
那本遗失已久的日记本,竟然在图书馆的归还架上失而复得。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:56:50
语法结构分析
-
主语:“那本遗失已久的日记本”
- 这是一个名词短语,中心词是“日记本”,前面有定语“那本”和“遗失已久的”。
-
谓语:“竟然在图书馆的归还架上失而复得”
- 这是一个复杂的谓语结构,包含动词“失而复得”和地点状语“在图书馆的归还架上”。
-
宾语:无明显宾语,因为“失而复得”是一个成语,表示丢失后又找回来,不是典型的动宾结构。
-
时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的状态或事实。
-
语态:被动语态,因为“失而复得”暗示了日记本被找到的过程。
*. 句型:陈述句,用来陈述一个事实。
词汇学*
-
遗失已久的:表示丢失了很长时间。
- 同义词:丢失多年的、久未找到的。
- 反义词:新近丢失的。
-
竟然:表示出乎意料。
- 同义词:居然、出乎意料地。
- 反义词:意料之中。
-
失而复得:表示丢失后又找回来。
- 同义词:找回、寻回。
- 反义词:丢失、失去。
语境理解
- 句子在特定情境中可能表示一种惊喜或意外的情感,因为日记本丢失了很久,却在图书馆的归还架上被找到,这是一个不太常见的情况。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于分享一个意外的好消息,或者在讨论图书馆的归还系统时作为一个例子。
- 句子的语气是惊讶和高兴的。
书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“在图书馆的归还架上,那本遗失已久的日记本竟然被找到了。”
文化与*俗
- 句子中没有明显的文化或*俗元素,但“失而复得”是一个常用的成语,反映了**人对于失物复得的喜悦和惊喜。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"That long-lost diary, which had been missing for ages, was miraculously found on the return shelf at the library."
- 日文翻译:"あの長い間失われていた日記帳が、図書館の返却コーナーで奇跡的に見つかった。"
- 德文翻译:"Das lange vermisste Tagebuch wurde überraschend auf dem Rückgabeständer der Bibliothek wiedergefunden."
翻译解读
- 英文翻译中的“miraculously”强调了**的意外和惊喜。
- 日文翻译中的“奇跡的に”也有类似的强调效果。
- 德文翻译中的“überraschend”同样表达了意外的情感。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论图书馆的归还系统时被提及,作为一个意外但积极的**。
- 也可能在分享个人经历时使用,表达一种失而复得的喜悦。
相关成语
1. 【失而复得】指失去而后又得到。
相关词