句子
那位作家的新书发布后,读者们纷纷击节叹赏。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:02:37

语法结构分析

句子:“那位作家的新书发布后,读者们纷纷击节叹赏。”

  • 主语:那位作家
  • 谓语:发布
  • 宾语:新书
  • 状语:发布后
  • 补语:读者们纷纷击节叹赏

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 那位作家:指特定的某位作家,强调其身份和地位。
  • 新书:指最近出版的书籍,强调其新颖性。
  • 发布:指出版或公开,强调书籍的公开性和正式性。
  • 读者们:指阅读书籍的人群,强调广泛的受众。
  • 纷纷:表示众多人同时或相继做某事,强调动作的集体性和连续性。
  • 击节叹赏:表示对某事物的高度赞赏,强调赞赏的强烈和热烈。

语境理解

句子描述了一位作家的新书发布后,读者们对其表示高度赞赏的情景。这可能发生在文学界的一次重要活动,如新书发布会或签售会,读者们对作家的作品表示出极大的热情和认可。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述和评价某位作家的新书发布后的反响。使用“击节叹赏”这一表达,传达了读者们对作品的高度赞赏和热烈反应,体现了对作家及其作品的尊重和推崇。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “新书一经那位作家发布,便赢得了读者们的广泛赞誉。”
  • “读者们对那位作家的新书给予了极高的评价,纷纷表达赞赏之情。”

文化与*俗

“击节叹赏”这一表达蕴含了传统文化中对文学艺术作品的高度赞赏和尊重。在文化中,击节是一种表达赞赏和兴奋的动作,常用于文学和艺术作品的欣赏中。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the release of the new book by that author, readers applauded enthusiastically.
  • 日文:その作家の新刊が発売された後、読者たちは熱烈に賞賛した。
  • 德文:Nach der Veröffentlichung des neuen Buches von diesem Autor, applaudierte die Leserschaft begeistert.

翻译解读

  • 英文:强调了新书发布后的热烈反响。
  • 日文:使用了“熱烈に賞賛した”来表达读者们的热情赞赏。
  • 德文:使用了“applaudierte begeistert”来表达读者们的兴奋和赞赏。

上下文和语境分析

句子在文学和出版的语境中使用,描述了作家新书发布后的积极反响。这种表达常见于文学评论、新闻报道和社交媒体中,用于传达读者对作品的认可和赞赏。

相关成语

1. 【击节叹赏】节:节拍;赏:赞赏。形容对诗文、音乐等的赞赏。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【击节叹赏】 节:节拍;赏:赞赏。形容对诗文、音乐等的赞赏。

3. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。

4. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

5. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。