句子
在古代,分钗劈凤常常是小说和戏剧中的经典情节,引人深思。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:44:56

语法结构分析

句子:“在古代,分钗劈凤常常是小说和戏剧中的经典情节,引人深思。”

  • 主语:分钗劈凤
  • 谓语:是
  • 宾语:经典情节
  • 状语:在古代,常常,引人深思

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 分钗劈凤:一个成语,比喻夫妻分离或感情破裂。
  • 常常:副词,表示经常发生。
  • 经典情节:指在文学作品中经常出现的、具有代表性的情节。
  • 引人深思:形容事物或情节能够引起人们的深刻思考。

语境理解

句子描述了“分钗劈凤”这一情节在古代小说和戏剧中经常出现,并且这种情节能够引起人们的深刻思考。这反映了古代文学作品中对于情感和人际关系的探讨。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于讨论古代文学作品的特点,或者用于比喻现代社会中的某些现象。句子的语气较为客观和中性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 古代小说和戏剧中,分钗劈凤的情节屡见不鲜,且常能引发人们的深思。
  • 在古代文学作品中,分钗劈凤的情节频繁出现,往往能够激发读者的深刻思考。

文化与习俗探讨

  • 分钗劈凤:这个成语源自古代的婚姻习俗,象征着夫妻关系的破裂。
  • 小说和戏剧:古代文学作品中,这类情节反映了当时社会对于婚姻和情感的普遍看法。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, the scene of "splitting the hairpin and breaking the phoenix" was often a classic plot in novels and plays, provoking deep thought.
  • 日文翻译:古代では、「釵を分け鳳凰を裂く」というシーンは、しばしば小説や演劇の古典的な筋書きであり、深い思考を引き起こす。
  • 德文翻译:In der Antike war die Szene des "Haarnadelteilens und Phönixzerreißens" oft ein klassisches Szenario in Romanen und Stücken, das tiefe Gedanken weckte.

翻译解读

  • 重点单词
    • splitting the hairpin and breaking the phoenix:分钗劈凤
    • classic plot:经典情节
    • provoking deep thought:引人深思

上下文和语境分析

句子在讨论古代文学作品中的特定情节,这种情节不仅反映了当时的文化和社会习俗,也具有跨越时空的普遍意义,能够引发现代读者的共鸣和思考。

相关成语

1. 【分钗劈凤】比喻夫妻的离别。同“分钗断带”。

相关词

1. 【分钗劈凤】 比喻夫妻的离别。同“分钗断带”。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

4. 【经典】 指传统的具有权威性的著作博览~; 泛指各宗教宣扬教义的根本性著作; 著作具有权威性的马列主义~著作 ㄧ~作家 。